Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инҫетри сăмах пирĕн базăра пур.
инҫетри (тĕпĕ: инҫетри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑ сана манӑн шухӑш-туйӑма ӑнланма кӑштах пулӑшмаллах; пӗр уйрӑмлӑхпа: умри япаласем маншӑн витӗр курӑнма пуҫларӗҫ, эпӗ пӗр вӑхӑтрах пӗр-пӗринпе ҫӑтӑ-ҫӑтӑ пӗрлешнӗ, пӗр-пӗрин витӗр тухакан икӗ тӗнчене куратӑп; вӗсенчен пӗри — пирӗн хула, тепри вара — чечекленекен сӑртлӑ ҫеҫен хир, унта инҫетри горизонтра — кӑвак тусем.

Это может дать тебе некоторое представление о моих впечатлениях, с той разницей, что для меня предметы стали как бы прозрачными, и я видел одновременно сливающимися, пронизывающими друг друга — два мира, из которых один был наш город, а другой представлял цветущую, холмистую степь, с далекими на горизонте голубыми горами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Шуан ҫуртӑн тӗттӗмре кӗлеткесем курӑнакан инҫетри кӗтесне ӳкерет хальлӗхе…

Шуан рисовал пока дальний угол помещения, где в мраке видны тела…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Юлашкинчен вӗсем ҫапларах килӗшсе татӑлчӗҫ: Пуллӑн пачах та чӗнмелле мар, Линзӑн — ӑсран тайӑлнӑ ашшӗне, Брелокӑн вара ватӑсен инҫетри хурӑнташне сӑнарламалла.

Наконец они столковались: Рыба должна была совершенно молчать, Линза обязывался изобразить сумасшедшего отца, а Брелок — дальнего родственника стариков.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Комон халӗ — хӑйӗн кольчугипе шлемӗн пӑхӑнтарӑвӗнче, халӗ вӑл этемлӗхӗн инҫетри аваллӑхне хӑйӗнпе сӑнарлать темелле-ши…

Комон был во власти своих кольчуги и шлема, он как бы припоминал в себе далекое прошлое человечества.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Ку тӑрӑхра пурӑнакан пин ытла халӑхран тата туристсенчен укҫа сӑптӑрас тесе вӗсем ҫак ҫула икке пайланӑ: Конёво–Вознесенски (ку ӗнтӗ А215 ҫултан Афанасовски енне каякан пайӗ) тата Афанасовски–Першлахта–Анатри Устье (ку кӗпер тепӗр енчи пайӗ; Анатри Устье чи инҫетри ял) ҫине.

Чтобы собирать деньги от более чем тысячи людей, проживающих на данной местности, и туристов, они разделили эту дорогу на два: на Конёво–Вознесенское (это та часть, направляющаяся в сторону Афанасовской от дороги А215) и на Афанасовская–Першлахта–Нижнее Устье (эта часть на противоположной стороне моста; Нижнее Устье — самая дальняя деревня).

Архангельск облаҫӗнче альтернативӑсӑр тӳлевлӗ кӗпер ӗҫлет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31709.html

Саккун кун пек чухне те Инҫетри Ҫурҫӗрте кӗперсене е ҫулсене тӳлевлӗ тума ирӗк парать, анчах та ҫӑмӑл машшинӑсемпе мотоциклсемшӗн каҫӑ е ҫул ҫавах тӳлевсӗр пулмалла.

И в этом случае закон разрешает делать мосты или дороги платными на Крайнем Севере, но все же для легковых машин и мотоциклов мосты или дороги при этом должны быть бесплатными.

Архангельск облаҫӗнче альтернативӑсӑр тӳлевлӗ кӗпер ӗҫлет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31709.html

— Вӑл инҫетри ҫӗр-шывра вилнӗ, — хуравларӗ Галеран пуҫ тайса уйрӑлмашкӑн ҫӗкленсе, — эпӗ вара унран шӳтлӗ ҫак парнене сире тавӑрса пама ыйтса янӑ ҫыру илтӗм.

— Он умер в далекой стране, — ответил Галеран, поднимаясь, чтобы откланяться, — и я получил от него письмо с просьбой вернуть вам этот шутливый приз.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунтан Карантин урамӗпе ун ҫумӗнчи ытти урам ҫурчӗсен ҫи виттисен пӗр пайӗ, тин ҫеҫ ҫӗклеме пуҫланӑ инҫетри ҫичӗ хутлӑ улӑпсем курӑнаҫҫӗ.

Отсюда виднелась часть крыш Карантинной и других улиц, прилегающих к ней, до отдаленных семиэтажных громад новейшей постройки.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пролетариат ҫӗнтерсе илмелли ҫак «ҫутӑ патшалӑх» мана хӑйӗн халиччен никам курман-пӗлмен илемлӗхӗпе Майн-Рид кӗнекисене вуласа каҫса каякан шкул ачисем инҫетри, кӑнтӑр енчи тискер ҫӗршывсем еннелле туртӑннинчен те ытларах хӑй еннелле туртрӗ.

Это «светлое царство», которое пролетариат должен был завоевать, увлекало меня своей загадочной, невиданной красотою еще больше, чем далекие экзотические страны манят начитавшихся Майн Рида восторженных школьников.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑйӗн кӑшкӑртакан сасси те, чугун ҫул будкисен вӑраххӑн тӑсса юрлакан сигнал сасси те, вӗри нефтӑн сӑмала кӗрекен шӑрши те, халиччен курман-пӗлмен инҫетри ҫӗршывсене чупса каякан ҫул-йӗр тӑрӑшшӗ те мана хӑй еннелле чӗнеҫҫӗ.

Звал ревом гудков, протяжно-певучими сигналами путевых будок, почти что ощущаемым запахом горячей нефти и глубиной далекого пути, убегающего к чужим, незнакомым горизонтам.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

У-у-у-у-у! — илтӗнсе кайрӗ вӑл енчен инҫетри паровоз сасси.

У-у-у-у-у! — донеслось оттуда эхо далекого паровозного гудка.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫине-ҫинех пӑрӑна-пӑрӑна тӑвалла улӑхмалла мар халӗ, шоссе вашмӑкланни сисӗнет, хӗвел аннӑ тӗлелле Давенант тинӗс хӗрринчи ҫурт-йӗр лартса тултарнӑ инҫетри тӳремлӗхе курать ӗнтӗ; Ку — Лисс; вӑл тӗлкӗшекен кӑмрӑксен сийӗ пек йӑлтӑртатать, тӗтӗмпе тӗрленнӗ.

Уже не было подъемов и огибающих высоту закруглений; шоссе вело под уклон, и к закату солнца Давенант увидел далекую равнину на берегу моря, застроенную зданиями; Это был Лисе, блестевший и дымивший, как слой раскаленных углей.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — стайлах мар пӗр хутлӑ ҫурт, йӗри-тавра тӗкмепе карталанӑ, картишӗн инҫетри кӗтесӗнче — кӗлетсем.

Это было нескладное одноэтажное здание, огороженное частоколом, с кладовыми в дальнем углу двора.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӗсен кӳлеписем тайкалана-тайкалана тӗттӗмре ҫухалчӗҫ те — пӗлӗт хыҫӗнчен уйӑх шуса тухрӗ, леш енчи ҫыранӑн инҫетри йӗрне канӑҫсӑр йӑлтӑртату ӑшне пытарчӗ.

Когда их фигуры, раскачиваясь, ушли во мрак, — из-за туч выглянула луна и затопила тревожным блеском далекую линию противоположного берега.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑл мӗн пуррине пӗтӗмпех ҫутатать: ҫывӑракан, чӗмсӗр ҫӗр, вӑрман, юхан шыв, инҫетри тӳлек пӗлӗтсем — ку пачах хӑнӑхман тата тӗлӗнмелле пулӑм.

Все было освещено им: спящая, молчаливая земля, лес, река, тихие облака вдали, — это было непривычно и странно.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑрман курӑкӗ тип-тикӗс, ем-ешӗл, вӑл юхан шывӑн тӳпе тарӑнӑшӗлле черчен пӑрӑнӑҫӗпе йӑлтӑртатать; горизонтра, кайӑксен ишекен пӑнчисен хыҫӗнче, инҫетри тӳрем сӑртлӑх сенкерленнӗ.

Девственная трава леса блестела нежным, как глубина неба, поворотом реки; на горизонте, за плавающими точками птиц, синело далекое плоскогорье.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Инҫетри ӳхӗрекен-улакан кӗрлев ҫӗре ытамларӗ.

Далекий ревущий гул обнял землю.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Унӑн ватӑ жокейӑнни пек яп-яка хырӑннӑ пичӗ темӗскерпе Спангида хыҫа юлнӑ ҫул пирки, вӑл инҫетри ҫӗр-шыва килсе лекнӗ пирки пӗлтерет.

Его гладко выбритое лицо старого жокея чем-то сказало Спангиду о перенесенном пути, о чувстве нахождения себя в далекой стране.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Беринг кӗҫех инҫетри ҫул ҫӳреврен таврӑнать.

Накануне возвращения Беринга из долгого путешествия

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Вӑл — инҫетри вӑрманти ялтан.

Он из далекой лесной деревни.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней