Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрттӑнлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрттӑнлӑх (тĕпĕ: вӑрттӑнлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп пӗтӗмпех сисетӗп: темӗнле вӑрттӑнлӑх, ҫынсене пӗлме юраманни пур сан.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Вероника, — хӗре куҫран пӑхрӗ Юрий, — манӑн та санран вӑрттӑнлӑх ан пултӑр.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӗрӗн ӑшри туйӑмӗсем хальхинче ашшӗшӗн те вӑрттӑнлӑх пулчӗҫ.

Чувства дочери на этот раз были тайной и для отца.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Республика Правительствипе банк килӗшсе пӗр-пӗринпе тухӑҫлӑ ӗҫлесе пыни никамшӑн та вӑрттӑнлӑх мар», – тесе палӑртнӑ хӑйӗн сӑмахӗнче Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Кунта пӗтӗмпех вӑрттӑн пулни мана кӑмӑллӑн хумхатать; вӑрттӑнлӑх поэзийӗ — чи ҫӳлте тӑракан поэзи вӑл.

Таинственность обстановки приятно волнует меня; поэзия тайны — высшая поэзия.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӗҫҫи вӑхӑтӗнче типтерлӗ тытнӑ, кайран шанчӑклӑ управа лартнӑ техникӑн ӗмӗрӗ чылай вӑрӑмрах пулни никамшӑн та вӑрттӑнлӑх мар.

Ни для кого не секрет, что техника, с которой аккуратно работали во время страды и потом поставила в надежное хранилище, проработает намного дольше.

Техникӑна — шанчӑклӑ управ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d1%82%d0% ... %b0%d0%b2/

Мулкач пек чупать, нимӗн те курмасть; ниепле вӑрттӑнлӑх та ҫук, пачах айван.

Как заяц бегает; ничего не видит, никакой конспирации, совсем глупый.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрттӑнлӑх, парти — вӑл ӗнтӗ тӗвӗленнӗ ҫӗнӗ тӗнче, унта пурӑнасса та ҫӗнӗ тӗнчере пурӑннӑ пек пурӑнмалла.

Тайна, партия — это заново созданный мир, в котором надо жить и жить, как в новом мире.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ку манӑн вӑрттӑнлӑх мар.

Это не моя тайна, Сильвер.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсен лӑпкӑлӑхӗнче тата вӗсем инҫетре ҫуталнинче темӗнле вӑрттӑнлӑх, асамлӑх пур пек.

В их бесшумности и отдаленности заключено что-то призрачное, таинственное.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Кӑтартаймастӑп, Анна Николаевна, — вӑрттӑнлӑх.

— Не могу показать, Анна Николаевна, секрет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫак — хӗрарӑмра пытанса тӑракан вӑрттӑнлӑх Фомана пӑлхантарнӑ, вӑл унӑн лӑпкӑ та сивӗ чунне тем пекех пӗлесшӗн пулнӑ, анчах ҫак пӗлескилнӗлӗх ӑна шиклентернӗ те.

Это тайное, скрытое в женщине, привлекало его к ней чувством боязливого любопытства, напряженного интереса к спокойной и холодной душе ее, темной, как ее глаза.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Дасаоцза, эсӗ мӗнле хыпарсем ҫӳренине илтнӗ-и? — хӑйӗн сӑмахӗсене вӑрттӑнлӑх пама тӑрӑшса, пӑлханакан сасӑпа ыйтрӗ Вӑрӑм Мӑй.

— Дасаоцза, а ты слыхала, какие ходят разговоры? — тревожным шепотом, желая придать словам больше таинственности, спросил Длинная Шея.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кожедуб ҫинчен «Ӗмӗрхи вӑрттӑнлӑх. Иван Кожедубӑн икӗ вӑрҫи» документлӑ фильм ӳкернӗ.

О Кожедубе снят документальный фильм «Тайны века. Две войны Ивана Кожедуба».

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

— Ку — вӑрттӑнлӑх, — пӗлтерӗшлӗн хуравларӗ Аэлита, — анчах эсир — ҫын, манӑн сире каласа памалли нумай.

— Это тайна, — ответила она важно, — но вы человек, я должна буду вам рассказать многое.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Акӑ мӗскер вӑл — вӑрттӑнлӑх: Марс дискӗ ҫинчи ҫаврака пӑнчӑсем — цирксем — шыв управӗсем, виҫ кӗтеслӗхсемпе ҫурма ҫаврасен йӗрӗсем — каналсем.

Так вот она — тайна: круглые пятна на диске Марса были цирками — водными хранилищами, линии треугольников и полукружий — каналами.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Эсир мана хӑна тунӑшӑн эпӗ сире пӗр вӑрттӑнлӑх ҫинчен каласа пӗлтерем, — терӗ.

 — Чтобы отплатить за ваше гостеприимство, я вам открою тайну».

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах Карабас Барабас, темӗнле вӑрттӑнлӑх ҫинчен калама пуҫланӑскерне калас мар тесе, икӗ чӑмӑрӗпе хӑйӗн ҫӑварне хупӑрласа пӑкӑласа лартрӗ.

Но тут Карабас Барабас, видимо, не желая проговориться о какой-то тайне, обоими кулаками заткнул себе рот.

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ку хӑрушлӑха тӗттӗмлӗх, вӑрттӑнлӑх ҫуратать тейӗн.

Казалось, страх шел им навстречу из этого мрака, выползал из скрытых в нем тайн, которые так терзают бойца своей неизвестностью.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каҫхи апат ҫинӗ чухне Павӑл, партизансен вӑрттӑнлӑх йӑлине тытса, хуҫаран хӑйсем кайма палӑртнинчен вуҫех урӑх еннелли маршрут ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

За ужином Павле расспрашивал хозяина о дороге, ведущей в сторону, противоположную той, куда они действительно направлялись.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней