Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вуҫех сăмах пирĕн базăра пур.
вуҫех (тĕпĕ: вуҫех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сана вуҫех те кирлӗ мар…

Не надо его совсем…

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Малтанах эпир унпа ҫине тӑрсах хире-хирӗҫ кӑшкӑркаласа илеттӗмӗр; унтан вӑл пире хирӗҫ сайрарах чӗнме тытӑнчӗ, юлашкинчен вара вуҫех те чӗнме пӑрахрӗ.

Сперва мы перекликивались с ним очень усердно; потом он стал реже отвечать на наши возгласы, наконец умолк совершенно.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ермолай, ытлашши нумаях вӗренменскер, вуҫех те ҫепӗҫмарскер, ӑна «эсӗ», тесе чӗнме тытӑннӑччӗ.

Ермолай, как человек не слишком образованный и уже вовсе не «субтильный», начал было его «тыкать».

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Хорь хӑйне пӑхӑнакан, пӗр шутлӑ ҫемье туса ҫитӗнтернӗ; Калинычӑн тахҫан арӑмӗ пулнӑ, вӑл унран хӑранӑ, ачасем унӑн вуҫех те пулман.

Хорь расплодил большое семейство, покорное и единодушное; у Калиныча была когда-то жена, которой он боялся, а детей и не бывало вовсе.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Анчах ҫапла ытла тӑрӑшнипе сасси унӑн вуҫех тухмарӗ, ӑна вӑл хӑй те илтеймерӗ.

Но только по этому напряжению уверился он, что действительно крикнул: голоса он даже сам не слыхал.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗрисем пуянлӑхпа ӑслӑн усӑ курчӗҫ, теприсем, хӑйсен кӑмӑлне кура вуҫех урӑхла хӑтланчӗҫ.

Одни распорядились богатством умно, а другие, напротив, глупо, в соответствии со своим темпераментом.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир сӑрт кукри патне чупса ҫитнӗ тӗле вӑл, пиртен вӑтӑр ярд хушши кая юлчӗ тата вуҫех халран кайрӗ.

Когда мы добежали до откоса, он отстал от нас на целых тридцать ярдов и совершенно выбился из сил.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вуҫех урӑхла, пирӗшти ҫине ҫакнашкал хисеплемесӗр пӑхни вӗсен сехӗрленӗвне тата хытӑ ӳстерсе ячӗ.

Напротив, непочтительное отношение к призраку только усилило их панический ужас.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ, юлташӗсенчен кайсан тата блокгауз енне ҫурӑмӗпе тӑрсан, Сильвер вуҫех урӑх ҫын пулса тӑчӗ.

Теперь, отойдя от товарищей и стоя спиной к блокгаузу, Сильвер сразу сделался другим человеком.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вуҫех тӗттӗмленсе ҫитрӗ.

Стало совсем темно.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

О`Брайен, хӑй ҫамрӑк пулин те, вуҫех кукша мӗн.

О'Брайен, несмотря на свою молодость, был совершенно плешив.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ҫак маневрсемпе пӗтӗмпех ермешсе кайнипе, хам боцмана тимлӗн сӑнаса тӑма шут тытни ҫинчен вуҫех маннӑ.

Я был так увлечен всеми этими маневрами, что совсем позабыл о своем намерении внимательно следить за боцманом.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Итле-ха, — терӗ вӑл сасартӑк, вуҫех урӑхла сасӑпа, — ҫитет пур-ҫука калаҫма.

Послушай, — сказал он вдруг совсем другим голосом, — довольно болтать чепуху.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунта вӑл мӗн шутлани ҫинчен кӑкӑр ачи те ӑнланса илӗччӗ, анчах эпӗ ӑна шанманнине вуҫех те кӑтартмарӑм.

Тут и младенец догадался бы, что он что-то замышляет. Однако я и вида не подал, что я хоть что-нибудь подозреваю.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Васканипе эпир тупӑ ҫинчен вуҫех манса кайнӑ.

Второпях мы совсем забыли про девятифунтовую пушку.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е вӗсем кун ҫинчен Сильвера систерсен, ахӑртнех, ӗҫ вуҫех урӑхла енне каятчӗ пулӗ.

Если бы они дали знать Сильверу, все, вероятно, пошло бы по-другому.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ҫил вуҫех пулмарӗ.

Но ветра не было.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Туршӑн та, орлянкӑран пуҫларӑм та, вуҫех пӗтрӗм.

Ей-богу, начал с орлянки и покатился.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хам вуҫех хӳтӗлӗхсӗр маррине куртӑм та, кӑмӑл хӑюлӑхпа тулчӗ, эпӗ вара утрав ҫыннине хирӗҫ татӑклӑнах утса кайрӑм.

Как только я убедился, что я не беззащитен, ко мне вернулось мужество, и я решительно двинулся навстречу островитянину.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сывлӑш кунта аялта, шурлӑх патӗнчи пек мар, вуҫех урӑхла — уҫӑ та таса.

Воздух здесь был свежий и чистый, совсем не такой, как внизу, у болота.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней