Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аялти (тĕпĕ: аял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Табак плантацийӗсемпе сигарет фабрикисен хуҫи, администраци канашӗн депутачӗ, аялти сийсенчен тухнӑ Хуарец ватлӑх ҫулӗсенче тин ҫав тери пуяна тухрӗ.

Владелец табачных плантаций и сигаретных фабрик, депутат административного совета, человек, вышедший из низов, Хуарец стал очень богат лишь к старости.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант чӗмме варринчи пӑнчӑн аялти йӗрӗпе танлаштарчӗ те — йӑнӑшать иккен.

Давенант подвел мушку к нижней черте центральной точки и увидел, что ошибается.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аялтин сӑнӗнче вӑл вӑйран кайни, унӑн хул пуҫҫи ҫинче тӑракан ҫынна уҫҫӑнах ӑмсанни ӳкерӗннӗ; йывӑррӑн сулланкаласа аялти минутсерен тенӗ пек кӑсӑклӑн ыйтать:

В лице нижнего было выражение физического усилия и нескрываемой зависти к стоявшему на его плечах человеку; пошатываясь от тяжести, нижний ежеминутно спрашивал:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Вилесле ӳсӗр, аялти кӗпе-йӗмлӗ Хонс ҫурма ҫарамас хӗрарӑм умӗнче чӗркуҫленнӗ.

Мертвецки пьяный, в одном нижнем белье, Хонс сидел на коленях у полуголой женщины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Ӑна хӑварса Джесси ӳкнӗ йывӑҫ патне пычӗ те унӑн аялти турачӗсенчен пӗри питех те меллӗн, картлашка евӗр, ватӑ юман вуллинчен ҫакланнине асӑрхарӗ.

Оставив отца, она заметила, что нижняя ветка одного из свалившихся стволов прилегает к стволу старого дуба так удобно, как лестница.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Акӑ тинех Ягдин тухрӗ, аялти картлашка ҫинче кӑштах чарӑнса тӑчӗ, каттӑркӑҫсене васкамасӑр, тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан пуҫне сисӗни-сисӗнми сӗлтрӗ те — Трумовӑн тертпе тулса хытнӑ сӑн-пичӗ ҫине куларах пӑхрӗ.

Наконец, вышел Ягдин, задержался на нижней ступеньке, медленно обвел каторжан внимательным проходящим взглядом и, незаметно кивнув головой, улыбнулся измученному, застывшему лицу Трумова.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Каҫ сӗмлӗхӗн ҫепӗҫ чечеклӗ асамлӑ пуставӗпе карӑннӑ туллӑ-сӑртлӑ инҫетрен хӗвел аялти юлашки пайӑркисене ывӑтать.

Из гористых далей, затянутых волшебной нежно-цветной тканью вечера, солнце бросало низкие лучи.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

— Паян Агнагул вӑйне ҫухатнӑ, чи аялти чӗр чунсенчен пӗрин сӑнарне кӑна йышӑнайнӑ.

— Сегодня Агнагул потерял силу и мог принять вид только одного из низших существ.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫурма уҫӑ кӑкӑрӗ ҫинче аялти кӗпе хӗрри чӗтрекелет, чӗри таппине лӑпкӑ хусканупа евӗрлет, ҫакна курсан, кӑмӑл-туйӑмӗн вӑрттӑн пӗлтерӗшӗн вӑйӗпе, — ҫывӑракан ҫак чун тӗлӗшпе Шамполион ҫепӗҫ ҫывӑхлӑх тата унпа пӗрле пулнин савӑнӑҫне туйса илчӗ.

Край сорочки на полуоткрытой груди вздрагивал, едва заметными движениями следуя ритму сердца, и от этого, силой таинственного значения наших впечатлений, Шамполион ощутил мягкую близость к спящему существу и радость быть с ним.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Уҫӑсемпе тирпейсӗррӗн юри чӑнкӑртаттарса Рене пӑрӑм картлашкапа анчӗ те аялти хут коридорне кӗчӗ.

Небрежно позвякивая ключами, вошла она, спустясь по винтовой лестнице, в коридор нижнего этажа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ӑна валли уйӑрнӑ камера аялти хутра хапхана хирӗҫ, унӑн чӳречи шӑпах картишне сарнӑ плита шайӗнче.

Камера, отведенная ему, была в нижнем этаже, против ворот. Ее окна приходились в уровень с плитами двора.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пегги Скоттер клуб вестибюлӗн сылтӑм енче, аялти залри чей буфетӗнче ӗҫлет.

Пегги Скоттер хозяйничала в чайном буфете нижней залы клуба, направо от вестибюля.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Аялти хутра калаҫса татӑлӑпӑр, — терӗ Энниок.

— Мы договоримся внизу, — сказал Энниок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫак турилкке чалӑшарах выртать, аялти ҫурри юшкӑна кӗрсех пытаннӑ, ҫӳлти вара кӑштах ҫӗкленсе пӗр пӑнчӑра йӑлтӑртатӑвӑн ҫап-ҫутӑ пӗрчипе ҫунать, ҫулӑм чӗртекен кӗленче фиксацийӗ евӗрлӗрех.

Блюдо это лежало косо, нижняя половина его ушла в ил, а верхняя, приподымаясь, горела в одной точке ослепительным зерном блеска, напоминающего фиксацию зажигательного стекла.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ҫӳлти тата аялти койкӑсем ҫинче урисене сулла-каласа, чӗлӗм паклаттарса тата кулса-ахӑрса «Фитиль» команди ларать — тинӗсӗн тискер вӑтӑр ултӑ кайӑкӗ.

На верхних и нижних койках, болтая ногами, покуривая и смеясь, сидела команда «Фитиля» — тридцать шесть хищных морских птиц.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аялти чӑтлӑхри ҫурасен виллисем енне вӑл пӑхмарӗ те.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аялти кӗпе-йӗм хатӗрлесе хунӑ унта.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аялти хутне кирпӗчрен купаланӑ, ҫӳлтине пӗренерен пулас, тул енчен ҫӳхе хӑмапа сӑрса илемлетнӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӑварлӑ куҫҫуль гимнастеркӑна та, аялти кӗпене те витӗрех йӗпетрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Упа пекки, пӗҫҫисене чаркаласа, вӗсем урлӑ йӗрӗнчӗклӗн пуса-пуса каҫса кайрӗ, аялти нар ҫине пырса ларчӗ, ик аллине чӑмӑртаса, юлташӗсене тав турӗ, унтан канлӗн кӑна тӑсӑлса выртрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней