Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Комиссар сăмах пирĕн базăра пур.
Комиссар (тĕпĕ: комиссар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темиҫе сехетлӗхе канма чарӑнсан, отделени командирӗсем хурал тӑма ӗнтӗ имшеркке те вӑйсӑр партизансене уйӑрмаҫҫӗ; Мирко комиссар вилнӗ хыҫҫӑн Вуксан ротӑра политика енӗпе хӑйне чи ответлӑ ҫын шутланине те никам хирӗҫлемест, вӑл хушнӑ тӑрӑх «ВКЛ(б) историне» ҫирӗм хут та вуларӗҫ пуль ӗнтӗ вӗсем (ҫулталӑк хушшинче никам та тӑваттӑмӗш сыпӑкран ытла вулама ӗлкӗреймен).

Когда отряду удавалось на несколько часов сделать привал, командиры отделений не назначали больных и слабых в караул или разводящими; никому не казалось странным, что после гибели комиссара Мирко Вуксан сам взял на себя политическое руководство ротой, и никто не обижался, когда он заставлял их в двадцатый раз читать Историю ВКП(б), хотя за истекший год они так и не продвинулись дальше четвертой главы.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лютица та ҫавӑн пекех тӑвать, анчах комиссар хӑйпе юнашар выртсан, вӑл, чавси ҫине ҫӗкленсе, хӑйӗн юлташӗсене хавхалантарма тытӑнчӗ:

Так делал и Лютица, но, когда рядом с ним лег комиссар, он приподнялся на локтях и стал подбодрять товарищей:

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар юлташ ӑҫта? — мӑнаҫлӑн ыйтрӗ вӑл ҫурма сасӑпа.

— Где товарищ комиссар? — вполголоса спросил он.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пачах шел мар, комиссар юлташ!

— Зачем жалеть, товарищ комиссар!

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хура-шур курнӑ партизансем ҫӗннисемпе кӑмӑллӑн, юриех тӗлӗнтермелле те кӑштах хута кӗнӗн калаҫаҫҫӗ, лешсем вӗсем ҫине тӗлӗнсе те ӑшшӑн пӑхаҫҫӗ, командирпа комиссар ҫинчен ыйта-ыйта пӗлеҫҫӗ.

По отношению к новичкам старые партизаны держались доброжелательно, хоть и несколько таинственно, не скрывая своего превосходства; они шутили с ними, а те разглядывали их с любопытством, расспрашивали о командире и комиссаре.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапӑҫури задание пурнӑҫламаншӑн эсӗ, каччӑ, комиссар умӗнче ҫеҫ мар, пӗтӗм рота умӗнче ответле.

Ну-ка, парень, отчитывайся за невыполнение военного задания перед всеми, а не только перед комиссаром.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар сӑмахӗнчен тӗлӗнсе, Никола Вукпа Павӑл ҫине пӑшӑрханса пӑхрӗ.

Никола смущенно посмотрел на Вука и Павле, обескураженный вопросом комиссара.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар юлташ, ун пек калама санӑн сӑлтав ҫук тесе шутлатӑп эпӗ.

— Товарищ комиссар, по-моему, у тебя нет оснований так говорить.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар юлташ, мана аппендицит аптратать.

— Товарищ комиссар, у меня приступ аппендицита.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каярах та юлса, вӑл ытларах та ытларах ахлатрӗ, куклене-куклене илчӗ, комиссар курасса, мӗн пулнине ыйтасса кӗтрӗ.

Тут он начал отставать еще сильней, стонать, корчиться, стараясь обратить на себя внимание комиссара.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗнле комиссар эсӗ!..

— Какой ты комиссар!

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ку мӗне пӗлтерет, комиссар юлташ?

— Да что это такое, товарищ комиссар?

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар ҫавӑнпа шарламасть — Гвозден каҫару ыйтасса кӗтет вӑл.

Ему стало ясно, почему молчит комиссар, ожидая от Гвоздена извинений.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тӗрӗс, комиссар!

— Правильно, комиссар!

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл комиссар пулсан, вара вӑл пуринчен те ӑслӑрах, яланах тӗрӗс тӑвать тесе шутлатӑн-и эсӗ?

Если он комиссар, это еще не значит, что он самый умный, он не может быть всегда прав.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресченсем умӗнче тухса каланӑ чухне комиссар час-часах: «Пире валли ирӗклӗхе никам та ылтӑн чашӑк ҫинче илсе килмест!» — тесе каланине лайӑх астӑвать вӑл, ҫавӑнпа хӑйӗнчен аслӑраххисене вӑл пӗр хут ҫеҫ мар:

Он хорошо запомнил выражение, которое часто употреблял комиссар, выступая перед крестьянами: «Никто вам не поднесет свободу на золотом блюде!», и, обращаясь к старшим ребятам, уже годным для военной службы, Малиша сурово говорил:

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна илме эпӗ нимӗнле япӑх ӗҫ те туман тесе шутлатӑп, комиссар юлташ.

Я, товарищ комиссар, кажется, не заслужил.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ, комиссар юлташ, хӗрарӑмсем йӑтса ҫӳрекен винтовкӑна йӑтӑп-и вара?

— Неужели, товарищ комиссар, я буду носить женскую винтовку?

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑх ҫывӑрма юрамасть, — терӗ Малиша лӑпкӑн, анчах Павӑл пӑшал кӳпчекки ҫинелле пӑхнине асӑрхаса, вӑл, ҫӗрте сӗтӗрӗнекен кӳпчек ҫинчи юра шӑла-шӑла, винтовкине ҫӳлелле туртма тытӑнчӗ Комиссар йӑл кулнипе Малишӑн пичӗ хӗрелсе кайрӗ.

Нельзя больше спать, — решительно сказал Малиша, но, заметив, что Павле, усмехаясь, глядит на его ружье, покраснел и начал вытаскивать его из снега.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗчӗкскер, хулпуҫҫийӗ ҫине ҫакса янӑ винтовкӑран нумаях та ҫӳллӗ мар Малиша, комиссар тутлӑн ҫывӑрнине кура, ӑна вӑратма шеллесе пӗр вырӑнта тӑпӑртаткаласа тӑчӗ.

Малиша был так мал, что винтовка, висевшая у него за плечами, зарылась прикладом в снег, ему было жаль будить комиссара, который спал крепким сном, и он в нерешительности топтался на месте.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней