Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнӗсен (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта халӑхӑн сахал мобильлӗ ушкӑнӗсен представителӗсем пурӑнаҫҫӗ пулин те интернат-ҫуртӑн «культура программи» тулли.

Помоги переводом

Ырлӑхпа шанӑҫ ҫурчӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/sotsiall-kh- ... ch-3794851

Президент ҫапла хушса хунӑ: пограничниксен хӑюлӑхне пула, тара тытнӑ ҫынсен, сутӑнчӑксен тата диверси ушкӑнӗсен бандисене Раҫҫей территорине темиҫе хутчен те кӗме хӑтланнисене пӳлнӗ.

Помоги переводом

Путин пограничниксене професси уявӗпе саламланӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/uyavsem/2024 ... an-3788306

Пишпӳлекри «Журавушка» ача сачӗн аслисемпе хатӗрленӳ ушкӑнӗсен воспитанникӗсем пушарнӑйсем патӗнче хӑнара пулнӑ.

Помоги переводом

Ача сачӗн воспитанникӗсем пушар чаҫӗнче хӑнара пулнӑ // Марина Иванова . https://sutasul.ru/articles/v-rent/2024- ... ln-3771403

Ӳсӗм ҫулӗпе пыма самани йӳнейлӗ килмен пулин те, Пӑлхар хыҫҫӑнхи тапхӑрта чӑваш халӑхӗ чӑмӑртанса йӗркеленнӗ, этнографи ушкӑнӗсен уйрӑмлӑхӗсем палӑрнӑ, халӑх ӳнерӗн тӗп сыпӑкӗсем никӗсленнӗ.

Помоги переводом

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Мероприятие садри хатӗрлев ушкӑнӗсен воспитанникӗсем, вӗсен ашшӗсемпе аслашшӗсем хутшӑннӑ.

Участие в мероприятии приняли воспитанники подготовительных групп сада, их папы и дедушки.

Ача садӗнче "Зарница" иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2024- ... tn-3659010

Унашкал пулӑм, паллах, ачасен ушкӑнӗсен «штабӗ» ӑҫта вырнаҫнинчен килетчӗ: аялтисем, ҫӳлтисем тата эпир, кас варринче пурӑнакан ачасем.

Помоги переводом

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

11 сехетрен пуҫласа районти Культура ҫурчӗ умӗнчи сцена ҫинче фольклор ушкӑнӗсен «Иксӗлми Чутай ҫӑлкуҫӗсем» концертне курма пулӗ.

Помоги переводом

Ентешӗмӗрсем, килсе курсамӑр уява! // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/419-e ... am-r-uyava

Пишпӳлекри «Умка» ача сачӗн шкула хатӗрленекен 4-мӗш тата 5-мӗш ушкӑнӗсен, 6-мӗш аслӑ ушкӑнӑн ачисем тата 3-мӗш вӑтам ушкӑнӗн ачисем « Пирӗн тус - Светофор!» театрлӑ представлени пӑхнӑ, унӑн тӗллевӗ - ҫул-йӗр правилисене пӑхӑнмалли хӑнӑхусене аталантарасси.

Сегодня дети подготовительной к школе группы №4 и №5, дети старшей группы №6 и дети средней группы №3 посмотрели театрализованное представление «Наш друг - Светофор!», цель которого - привитие навыков соблюдения ПДД.

ПДДна пӑхӑнмалли хӑнӑхусене аталантарнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... rn-3477540

Фестиваль хӑнисем «Непоседы», «Домисолька» паллӑ ача-пӑча ушкӑнӗсен, Ваня Дмитриенко тата Милана Хаметова пултарулӑхне курса савӑннӑ.

Помоги переводом

«Пушкӑртстан ачалӑхран пуҫланать» // Ирида НОВИКОВА. https://ursassi.ru/articles/festival/202 ... at-3444589

Унпа килӗшӳллӗн Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи партизансен ушкӑнӗсен пӗлтерӗшне, партизан операцийӗсене хутшӑннӑ пирӗн ентешсене тӗпчеҫҫӗ.

Помоги переводом

Партизан пулса фашистсемпе кӗрешнӗ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/03/31/%d0%bf%d0%b ... %bd%d3%97/

Малалла Комсомольскинчи ача-пӑча ӳнер шкулӗн, 1-мӗш тата 2-мӗш вӑтам шкулсенчи кадет класӗсен, ача сачӗсен воспитанникӗсен пултарулӑх ушкӑнӗсен вӑйӗпе хатӗрленӗ концерта курса киленме май пулчӗ.

Помоги переводом

Педагогсемпе ачасене телейлӗ ҫулталӑк кӗттӗр // Л.ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d0%bf%d0%b ... %b0%d0%bb/

«Химик» спорт клубӗн фитнес-аэробика ушкӑнӗсен ташшисем тыткӑнларӗҫ.

Помоги переводом

Кӑтартуллӑ вӑй хурсан уявра савӑнма та аван // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10765-k- ... ma-ta-avan

Эпир ҫара пайласан пирӗн ҫар ушкӑнӗсен вӑйӗ чакӗ, вӗсене тӑшмансем ҫӗнтерме пултарӗҫ, — тата каласшӑнччӗ, вӑхӑтра чӗлхине ҫыртрӗ.

Помоги переводом

1236 ҫ. Пӑлхар шӑпи камра? // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Тутарсен ҫар ушкӑнӗсен пуҫлӑхӗсем калаҫатчӗҫ:

Помоги переводом

Ухӑ йӗппи Хӗвеле тӑрӑнать // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Мана халӗ ҫын ушкӑнӗсен шӑв-шавӗ кирлӗ.

Мне был нужен шум толпы.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн йӗрӗ, йывӑҫсен тӗл-тӗл ушкӑнӗсен лапсӑркка тӑррисемпе касӑлнӑскер, хысаклӑ-хысаклӑ хуп-хура ханкӑрсенче ҫухалать, — шӑвакан ӳсен-тӑран унти хушӑксемпе сакӑлтасене шывалла ӳкекен йӑрӑм-йӑрӑм ешӗл кавирсемпе тӗртсе-чӗнтӗрлесе хупланӑ.

Ее линия, перерезанная раскидистыми вершинами отдельных древесных групп, уходила в скалистый грот, черный от ползучих растений, заткавших щели и выступы складками зеленых ковров, падающих к воде.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫапӑҫу пулмалли пӗрремӗш кун ирӗ, ҫакнашкал ӳкерчӗк: кӑвайтсен, тӗркемсен, хӗҫ-пӑшал куписен, апатланакан е вӑрҫӑ хатӗрӗсене тасатакан ҫын ушкӑнӗсен хушшинче темиҫе араб хӑйсем патне тимлӗ итлекен ҫынсене пуҫтарать.

Утро первого боевого дня представляло такую картину: среди костров, тюков, груд сваленного оружия, групп людей, завтракающих или чистящих ружья, можно было видеть арабов, быстро собиравших вокруг себя внимательную толпу.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Джис ҫапла мӗн чухлӗ вӑхӑт утать — пӗлеймест, анчах кӗҫех сулахаялла пӑрӑнчӗ те — ҫутӑ ушкӑнӗсен куҫа шартарнӑ ялтӑркки тинех ҫухалчӗ.

Так продолжалось на расстоянии неопределенно долгом, пока резкий поворот влево не оборвал этой ослепительной лавы огней.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ҫын ушкӑнӗсен тӗрлӗ тӗслӗ йӑрӑмӗ, музыка хатӗрӗсен сассисем, кустӑрмасен чӗриклетӗвӗ, тӗвесемпе мулсен кӑшкӑрӑвӗ, ӑнланмалла мар чӗлхепе арпашӑнса калаҫни — ҫаксем мана курма пуҫланӑ ҫынна хӗвел ҫути витӗм кӳнӗн, акӑш-макӑш аптӑратса ячӗҫ.

Сверкающая цветная лента толпы, звуки музыкальных инструментов, скрип колес, крик верблюдов и мулов, смешанный разговор на непонятном наречии — все это действовало на меня так же, как солнечный свет на прозревшего слепца.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ҫын ушкӑнӗсен кӗрлевӗ-сӗрлевӗ, пӑрахутсем ҫинчи бак чанӗсен ҫиччӗ ҫурӑ ҫапнӑ сасси, шухӑшлӑ гудоксем илтӗнеҫҫӗ.

Стал слышен гул толпы, звон баковых колоколов на пароходах, отбивающих половину восьмого, задумчивые гудки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней