Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнсенче (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Финал вӑййисем вӗҫленнӗ хыҫҫӑн хаклав комиссийӗ «Орленок», «Зарница» тата «Зарничка» ушкӑнсенче пуринче те пӗрремӗш вырӑнсене Янкӑлч шкулӗ ҫӗнсе илнине пӗлтернӗ.

Помоги переводом

Кӗҫӗн Ҫавал хӗрринче ҫамрӑк армеецсем тупӑшнӑ // Канаш ен. https://kanashen.ru/2024/05/31/%d0%baece ... 88%d0%bda/

«Дюймовочка» ача сачӗн тӗрлӗ ҫулхи «Непоседы» тата «Пчелки» (Йӑлпӑлакри филиал) ушкӑнсенче «Таса килкарти» экологи акцийӗ иртнӗ.

5 октября в разновозрастных группах «Пчёлки» и «Непоседы» прошла экологическая акция «Чистый дворик»,

Ҫӗр Планета — пирӗн пӗрлехи ҫурт // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/ekologi/2023 ... rt-3471319

Пишпӳлекри «Умка» ача сачӗн чи пӗчеккисен «Ладушки» тата «Крош» ушкӑнсенче ҫул-йӗр правилисем тӑрӑх тематикӑллӑ эрне вӗҫленнӗ.

В группах раннего возраста «Ладушки» и «Крош» Бижбулякского детского сада «Умка» закончилась тематическая неделя по правилам дорожного движения.

Ҫул-йӗр правилисем тӑрӑх тематикӑллӑ эрне вӗҫленнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... nn-3444774

Ушкӑнсенче воспитательсем ачасемпе сывлӑш сиенӗпе усси ҫинчен калаҫнӑ; сӑнавсем ирттернӗ, йывӑр лару-тӑрӑва «Сывлӑш ӑҫта пытанать», «Сывлӑш мӗн пӗлет», «Хӑмпӑллӑ сывлӑш» татса панӑ.

В группах воспитатели беседовали с детьми о вреде и пользе воздуха; проводили опыты, решали проблемные ситуации «Где прячется воздух», «Что умеет воздух», «Воздух с пузырьками».

Пӗтӗм тӗнчери таса сывлӑш кунне халалланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/ekologi/2023 ... an-3425341

5-шӗ — «Орленок», 20-шӗ «Зарница» ушкӑнсенче мала тухассишӗн тупӑшрӗ.

Помоги переводом

Ҫарпа спорт вӑййисем виҫӗ куна пычӗҫ // Эмилия ТИМОФЕЕВА. http://kanashen.ru/2023/05/19/c%d0%b0%d1 ... b%d1%87ec/

Ҫавна видео ӳкерсе илсе халӑх тетелӗнчи ушкӑнсенче лартса тухнӑ.

Это было снято на видео и выставлено в группах социальных сетей.

Урамра конькипе ярӑнаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34054.html

Ку ушкӑнсенче калаҫу та тӗрлӗ пулчӗ.

Помоги переводом

5. Пӗчӗк Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Раҫҫей тата Чӑваш Гимнӗсем янӑранӑ хыҫҫӑн ҫӑмӑл атлетсем хӑйсен ӳсӗмӗнчи ушкӑнсенче йышлӑн старта тухнӑ.

Помоги переводом

Хӑвӑрт утакансем ӑмӑртӑва йышлӑн пуҫтарӑнчӗҫ // Канаш. http://kanashen.ru/2022/09/23/%d1%85a%d0 ... d%d1%87ec/

— Эсир пулса курман ушкӑнсенче эпӗ Шӑмӑллӑ Ура ятпа паллӑ.

— В тех кругах, где вы не бываете, я известен под именем Костлявой Ноги.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Украинӑри хӗрлисен пилӗк армийӗнчен юлнӑ ушкӑнсенче тата вӗсемпе пӗрлешнӗ партизансемпе васкаса пуҫтарнӑ рабочи отрячӗсенче ҫирӗм пин ҫын таран та пулайман.

Остатки пяти красных украинских армий, присоединившиеся к ним партизанские и спешно формируемые рабочие отряды не насчитывали и двадцати тысяч бойцов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑшпӗр ушкӑнсенче калаҫӑва тӗттӗм пуличченех вӗҫлерӗҫ, ҫавӑнпа хресченсен ыран помещикпа татӑлма лайӑх туя хатӗрлеме вӑхӑт ҫителӗклех пулчӗ.

В некоторых группах собеседования закончились еще до наступления темноты, и у крестьян осталось время подготовить хорошие палки для завтрашнего расчета с помещиком.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вырӑнти продукци кӑларакансен тӳпи потребитель кооперацийӗн предприятийӗсенчи таварсен ҫаврӑнӑшӗнче 60% яхӑн йышӑнать, уйрӑм ушкӑнсенче вӑл 70% ытла шутланать.

Доля продукции товаров местных производителей в обороте продтоваров предприятий потребительской кооперации составляет почти 60%, а по отдельным группам превышает 70%.

Чӑвашпотребсоюз // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%A7%D3%91%D0 ... 1%8E%D0%B7

Ҫав вӗҫӗмсӗр иртекен ушкӑнсенче — рабочисем, ирӗке янӑ чурасем, сурансенчен сывалнӑ хыҫҫӑн ҫӗвӗсемпе витӗннӗ гладиаторсем, ватӑскерсем, кӗлмӗҫсем, мӑнаҫлӑ легионсен сусӑрланнӑ ветеранӗсем, шутсемпе мыскараҫӑсем, ахаль ҫынсем, ташлакан хӗрарӑмсемпе шухӑ ачасем — пурте пур.

Ремесленники, неимущие, отпущенники, покрытые шрамами старики гладиаторы, нищие, изувеченные ветераны гордых легионов — победителей народов Азии, Африки и кимвров, женщины из простонародья, шуты, комедианты, танцовщицы и стайки резвых детей двигались нескончаемой чередой.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн, эпир чӗлхесем пӗлмесен те, Яндекс-куҫаруҫӑ урлӑ пулин те ютҫӗршыв ҫыннисемпе ҫыхӑннӑ ушкӑнсенче, темӑсенче Хамӑр ҫинчен ҫырма, пӗлтерме тӑрӑшмалла — пирӗнсӗр пуҫне ҫак ӗҫе никам та тумӗ, сана курччӑр тесен хӑвӑнах кӑшкӑрмалла…

Нам, даже если мы не знаем языков, хотя бы через Яндекс-переводчика, в группах, темах, связанных с иностранцами, нужно стараться заявлять о себе, писать— никто, кроме нас, этого не сделает, надо кричать самому, чтобы тебя видели…

«Халь кӑна куҫаруҫӑ урлӑ…» // Микулай Павловский. https://www.facebook.com/permalink.php?s ... 4345864182

Хӑйсем тӗллӗн операцисем тӑвакан ушкӑнсенче коммунистсемпе комсомолецсен уйрӑмах пысӑк вырӑн йышӑнмалла, вӗсен ӗҫ ӑнӑҫлӑхне татса памалла.

Роль коммунистов и комсомольцев в этих отдельных группах становилась особенно большой и решающей.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен ушкӑнсенче Пӑвана лайӑх пӗлеҫҫӗ.

В подпольных группах хорошо знают Овода.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ытти патриотла ушкӑнсенче арестсем пулмарӗҫ, вӗсем яланхи пекех ӗҫлетчӗҫ.

В остальных патриотических группах арестов не было, и они продолжали работать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Лука» вунпилӗк патриотла ушкӑна ертсе пыратчӗ, ҫав ушкӑнсенче ҫӗр подпольщик ытла ӗҫлетчӗ.

«Лука» объединял вокруг себя свыше ста членов подпольной организации — пятнадцать патриотических групп.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав ушкӑнсенче вунҫичӗ ҫын пулнӑ.

В группах было семнадцать человек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

(Ҫав йывӑр кунсенче йӗрлекен ушкӑнсенче пуринчен ытла черкессемччӗ, вӗсем вӗшле йытӑпа ҫӳретчӗҫ, йыттисене ҫынна тапӑнма вӗрентнӗччӗ).

(Известно, что в те печальные дни карательные отряды, состоявшие большей частью из черкесов, имели при себе гончих собак, приученных бросаться на людей и выслеживать их, как дичь).

II. Шур кӗрӗклӗ ҫыннӑн ҫӑкӑр чӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней