Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавлашусем (тĕпĕ: тавлашу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑтлав шӑрӑх ҫанталӑка пула кӑна мар, хӑюллӑн та хастар сӳтсе явнипе, тавлашусем сиксе тухнипе хӗрӳ иртрӗ.

Помоги переводом

Константин Малышевӑн «Ачалӑхӑм» кӗнекин хӑтлавӗ иртрӗ // Ольга ИВАНОВА. https://chuvbook.ru/news/konstantin-maly ... lave-irtre

Ятӗнче театр икӗ хутчен кӗл ӑшӗнчен феникс евӗр ҫӗкленнине палӑртнӑ — пӗрремӗш хутӗнче пушарӗ хыҫҫӑн, иккӗмӗш хутӗнче судра тавлашусем иртнӗ хыҫҫӑн.

В названии отражено то обстоятельство, что театр дважды подымался как феникс из пепла — первый раз после пожара 1774 года и второй после судебных баталий.

Ла Фениче // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B0_% ... 1%87%D0%B5

Ҫӗнӗ хваттере куҫас пирки общежитинче тавлашусем те пулкаларӗҫ.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Эрнекун ӗҫ чарӑнма ларма, тавлашусем сиксе тухма пултараҫҫӗ.

Пятница грозит добавить ложку дегтя в бочку с медом: вероятны заминки в делах.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Унчченхи тавлашусем, ӑнланманлӑхсем пирки шутлама сӗнмеҫҫӗ.

Не рекомендуется думать о былых ссорах, взаимном непонимании, размолвках.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫавӑн пекех вӑл тасатмалли сооруженисем тунӑ чухне документсемпе шыв Вӑрнарта тата та хаклӑрах пулма пултарнине, калаҫуллӑ тавлашусем хыҫҫӑн ӑна пӗчӗклеттерме май килнине аса илтерчӗ.

Помоги переводом

Малалла - кӑтартусене лайӑхлатса // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12361-kh ... t-l-nteret

Ҫак «ӗҫ» ҫинчен, ун тавра вӗҫӗ-хӗррисӗр тавлашусем пынӑран, вӗренекенсем пурте тенӗ пекех пӗлчӗҫ.

Получившее широкую известность благодаря бесконечным спорам, завязавшимся вокруг него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ансат мар тапхӑр, ертӳлӗхпе тавлашусем тухӗҫ.

Период непростой, может принести вам серьезные конфликты с руководством.

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫемьере тавлашусем пулас хӑрушлӑх пур.

В семье возможны бытовые ссоры.

28-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Халӗ тавлашусем ырри патне илсе ҫитермӗҫ.

Споры сейчас ни к чему хорошему не приведут.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку хӗллехи кунсенче ӗҫре сирӗн хӗрӳ тавлашусем пулӗҫ.

В профессиональной сфере в эти зимние дни будут кипеть нешуточные страсти.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тавлашусем пулмарӗҫ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кольт тата наган револьверӗсене турта-турта кӑларсах хӗрӳллӗ тавлашусем ирттернӗ хыҫҫӑн, сӳтсе явмалли ыйту пысӑккине кура, лару пӗтиччен пуҫа хӗртекен напитоксене ӗҫме чарӑнас тесе йышӑннӑ.

После горячих прений, когда выдергивались кольты и наганы, было решено: ввиду важности вопроса воздержаться до концах заседания от горячительных напитков.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Манӑн хуҫа каланӑ тӑрӑх, Аслӑ советри тавлашусем ҫак ыйтусем пирки пулнӑ-мӗн.

Вот все, что мой хозяин нашел уместным сообщить мне о прениях в Большом совете.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гуигнгнмсен советӗнчи нумай вӑхӑта пыракан вӑйлӑ тавлашусем.

Большие прения в совете гуигнгнмов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрлӗ япаласем тӗлӗшӗпе пулакан тавлашусем пирки, сӑмахран, — ӳт-тир ҫӑкӑр пулма, е ҫӑкӑр ӳт-тир пулма пултарать-и, мӗн авантарах: патак таткине чуптуни е ҫав патак таткине ҫунакан вутта пӑрахни, ҫыннӑн ҫири тумтирӗ мӗнле: хура, шурӑ, хӗрлӗ е тата кӑвак тӗслӗ пулмалла-и, — ҫак ыйтусем пирки пулнӑ тавлашусем тӗлӗшӗпе нумай миллион ҫын пӗтнӗ.

Споры о том, является ли тело хлебом или хлеб телом; что лучше: целовать кусок дерева или бросать его в огонь; какого цвета должна быть верхняя одежда: черного, белого, красного или серого, и так далее, — стоили многих миллионов человеческих жизней.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Ҫав тавлашусем чи хӗрсе кайнӑ вӑхӑтра император вӑрттӑн ӗҫсен аслӑ секретарьне Рельдреселе вӑл ку ӗҫ ҫине епле пӑхнине каласа пама хушрӗ.

В разгар этих прений Рельдресель, главный секретарь по тайным делам, который всегда выказывал себя вашим истинным другом, получил повеление его императорского величества изложить свою точку зрения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку темӑпа тавлашусем час-часах пулатчӗҫ, вӗсенчен пӗри мана уйрӑммӑнах хӑрушла пӑлхатса ячӗ.

Споры на эту тему были нередки, один из них особенно жестоко взволновал меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑш-пӗр вырӑнсенче тавлашусем ҫав тери хӗрӳленсе кайнӑ (паллах, вӑл тавлашусем меньшевиксем хӗтӗртнипе ҫивӗчленсе пынӑ), ҫавӑнпа та вӑл ыйтӑва комитетӑн черетлӗ заседанийӗнче сӳтсе явмалла пулнӑ.

Кое-где споры эти так обострились (а постарались обострить их, конечно же, меньшевики), что пришлось вопрос поставить на очередном заседании комитета.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах кашни хутӗнчех сасӑсем лӑпланса, тавлашусем чарӑнатчӗҫ.

Однако голоса стихали, и ссора прекращалась.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней