Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саваҫҫӗ (тĕпĕ: сав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑкӑртатса халапра Хӑйсен чунне саваҫҫӗ, Малаллахи пурнӑҫра Ыр курасса шанаҫҫӗ: Ҫулла утӑ ҫулнине Асӑнаҫҫӗ тупӑшне…

Помоги переводом

XII. Элек // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Миххапа Лукарье хӑйсен хӗрне Клавьене юратаҫҫӗ, саваҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

— Ҫынсем пӗр-пӗрне саваҫҫӗ пулсан…

Помоги переводом

9. Сарьепе Иливан // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Телей те, юрату та, ӑнӑҫу Мӗн авалтан саваҫҫӗ шӑплӑха.

Помоги переводом

Ан куртӑр ют // Василий Шихранов. Шихранов В. В. Асамат кӗперӗ сӳниччен: сӑвӑсем. Шупашкар: ООО «Хамӑн типографи», 2018. — 100 с. — 35 с.

Телей те, юрату та, ӑнӑҫу Мӗн авалтан саваҫҫӗ шӑплӑха.

Помоги переводом

Ан куртӑр ют // Василий Шихранов. Шихранов В. В. Асамат кӗперӗ сӳниччен: сӑвӑсем. Шупашкар: ООО «Хамӑн типографи», 2018. — 100 с. — 35 с.

Хитрене манмаҫҫӗ, ӑшша туяҫҫӗ, паттӑра чыслаҫҫӗ, хӗвеле саваҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫеҫпӗл ҫыxxи // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 135–136 с.

Хӗрарӑмсем те пулин саваҫҫӗ эсремете».

За что его и любят бабы…»

Ҫухалнӑ ҫынна тупни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑн туйӑм ҫамрӑк ӗмӗрех, Унпа ҫеҫ пӗр-пӗрне саваҫҫӗ.

Помоги переводом

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Элкей Сашипе земски управа членӗн Тоскинеевӑн хӗрӗ Елюк тахҫанах пӗр-пӗрне саваҫҫӗ, пӗрлешсе ҫемье тума хатӗрленеҫҫӗ.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Пӗр ялтисем те пӗр-пӗрне саваҫҫӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Нумайччен вӗсем пӗр-пӗрне чуптӑваҫҫӗ, саваҫҫӗ, чӗрери сӑмахсемпе калаҫса йӑпанаҫҫӗ.

Долго они целовалися, миловалися, ласковыми речами утешалися.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Саваҫҫӗ вӗсене, килӗштереҫҫӗ, ӑшӑ сӑмах каласа хӗпӗртеттереҫҫӗ…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗр-пӗр ҫавӑн пек хӗрача вара килне пӗр рупи, икӗ рупи илсе таврӑнсан, ку ашшӗ кун каҫиччен ӗҫлесе тупнӑ укҫаран та ытларах пулать, паллах, ҫавӑн чухлӗ рупи тупма пултарнӑшӑн ӑна юратаҫҫӗ, саваҫҫӗ, чуптӑваҫҫӗ.

Когда такая девочка принесет рупию, а то и две — это больше, чем дневной заработок отца, и конечно ее будут ласкать и целовать за то, что она сумела достать эту рупию.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

«Летчике хӗрсем саваҫҫӗ, утлӑ ҫартине мухтаҫҫӗ. Пехотинец ҫине ҫеҫ тем пирки пӑхмаҫҫӗ… Сӑнӑр-халӗ тимлерех, пӑхӑр, курӑр: мӗнлерех? Пехотинецсем, чӑнах, пуринчен те чаплӑрах» тесе ман ҫинчен юрлаҫҫӗ ӗнтӗ.

Тот, про которого в песне сказано: «Любят летчиков у нас. Конники в почете. Обратитесь, просим вас, к матушке-пехоте… Обойдите всех подряд — лучше не найдете: обратите нежный взгляд, девушки, к пехоте…»

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мана юратман ача-пӑча ҫук, пурте питӗ килӗштереҫҫӗ, ӑшӑ кӑмӑлпа саваҫҫӗ.

— Меня все дети любят, просто обожают!

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ашшӗ-амӑшӗн ашӑ ачашлӑхӗ Ача-пӑчана сайра йӑпатать, Вилсен ҫеҫ вӗсене — ачашлаҫҫӗ, Масар ҫине леҫнӗ чух — саваҫҫӗ

Редко ласка отца-матери Дитя малое порадует, Их ласкают — только мертвеньких, Любят — по пути на кладбище…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Шпионсем мана каччӑсем пуян хӗрне савнӑ пекех саваҫҫӗ, тупата!

— Шпионы за мной ухаживают, точно женихи за богатой невестой, честное слово!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Настя кунсерен пӗр кӑткӑсах мар, анчах та ӑслӑ каларӑша пурнӑҫласа пыма тӑрӑшать: «Ырӑ этеме ҫынсем те саваҫҫӗ».

В повседневной жизни Настя старается придерживаться одной простой, но весьма умной поговорки: «Доброго человека и люди любят».

Настьӑн кӑсӑкланӑвӗсем // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 24,26,28 с.

Эсӗ хитре те мар, анчах сана саваҫҫӗ.

Ты корявая такая, а тебя любят.

XXX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Аппӑшӗ: хӗрсене шӑллӗн кучченеҫ парас пулать, хӗрсем ӑна саваҫҫӗ тата пӗр хӗр, Марьянка, пуринчен те чипертерех, вӑл та Лукашкӑна юратать, терӗ.

Она говорила, что брат девкам давал бы закуски, говорила, что девки его любят и что одна девка, Марьянка, лучше всех, и та любит его.

XVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней