Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑралук (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сад-пахча тавра йӗплӗ пӑралук карса тухнӑ, пурпӗр темле студентсем, сад ҫывӑхӗнчи стройкӑра ӗҫлекенсем, чип-чиперех шӑвӑна-шӑвӑна кӗретчӗҫ.

Помоги переводом

8 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Килӗшмерӗ ҫеҫ те мар, чун урлӑ темле сивӗ пӑралук карӑнса иртрӗ тейӗн — сӳ турӗ шалта.

Помоги переводом

4 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Пӳрт умӗнчи ҫӳллӗ карта ҫийӗн икӗ рет йӗплӗ пӑралук карӑнса тӑни кӑна килӗшмерӗ Ваҫука.

Помоги переводом

4 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Кушака мӑйӗнчен пӑралукпа темиҫе хутчен явакласа илтӗм, пысӑк йӑмра турачӗ ҫине выртса пӑралук тепӗр вӗҫне туратран ява пуҫларӑм.

Помоги переводом

Вӑрманхӗрри Шӑхаль. Вӑта касӑм, Вӑта кас // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 95–102 с.

Хайхи таҫтан алюмини пӑралук тупрӑмӑр, кушака тепле майпа тытрӑм та ушкӑнпа ҫырмана кайрӑмӑр.

Помоги переводом

Вӑрманхӗрри Шӑхаль. Вӑта касӑм, Вӑта кас // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 95–102 с.

Ҫӗре чавса лартнӑ йывӑҫ юпасем, пур ҫӗрте те тутӑхнӑ пӑралукпӑралукпӑралук

Столбы, вкопанные в землю, ржавая проволока… проволока… проволока…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Акӑ каллех ӗнтӗ вӗсем йӗплӗ пӑралук тытса ҫавӑрнӑ шкул хӳми патне ҫитрӗҫ.

И вот они снова у школьного забора, опутанного колючей проволокой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чи малтанах темиҫе ретпе йӗплӗ пӑралук карса шкул картишӗнчи хӳмене хӑпартмалла.

В первую очередь следует поднять забор, добавив несколько рядов колючей проволоки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем сада ан кӗччӗр тесе, Лавр хӳме ҫийӗн йӗплӗ пӑралук карса тухрӗ, анчах ку та шанчӑклӑ пулмарӗ: тахӑш чарусӑрӗ хӳме хӑмине хӑйпӑтса кӗме ӗнкертрӗ.

Помоги переводом

XIV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Хуҫа, ӑна асӑрхамасӑр, тӑвӑр картишне пӑхса ҫаврӑнчӗ: йӗри-тавра ҫӳллӗ хӳме, ун урлӑ хула та курӑнмасть, хӳме ҫийӗн икӗ рет йӗплӗ пӑралук карса тухнӑ.

Помоги переводом

XIV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Вӑл пуҫ пӳрне хулӑнӑш пӑралук туйипе ҫине-ҫинех ҫӗре качлаттарать.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

Юр шывӗпе апат пӗҫереймӗн, — тет вӑл витрине пӑралук ҫине ҫакса.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Пирӗн ҫурт урамсен хӗресленӗвӗнче вырнаҫнӑ, пӑралук хӗрринче ача-пӑча лапамӗ шӑпах меллӗ вырнаҫса ларассӑн туйӑнчӗ.

Помоги переводом

Ача сасси пулсан ял пурӑнать, унӑн малашлӑхӗ пурри те курӑнать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%b0%d1% ... %b0%d1%88/

Виҫҫӗмӗш караван пуҫлӑхӗ пулнӑ май вӑл Стэнли караванӗпе пӗрлешиччен темӗн чухлӗ шӑрҫапа пӑралук, пустав тӑкакласа пӗтернӗ, йӗркеллӗ усӑ курас тӑк ҫакӑ виҫӗ уйӑхлӑхах ҫитмеллеччӗ.

Будучи начальником третьего каравана, он истратил до соединения с караваном Стэнли столько бус, проволоки и материи, что всего этого при нормальном расходе хватило бы на три месяца.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Симбо хапхинче чарӑнчӗ те Гент — хура ҫынсем япаласене япаласемпе ылмаштара-ылмаштара кайнине чарӑнса тӑрсах сӑнать; негрсем пӗр-пӗрин капӑр пусма тӗркисене хыпашлаҫҫӗ, вӗсенчен ӳчӗпе перӗнеҫҫӗ; нумайӑшӗ шӑрҫасемпе капӑрланнӑ ӗнтӗ, хура ӳтрен ҫыхса лартнӑ пӑхӑр пӑралук спиралӗ нумай алӑ ҫинче йӑлтӑртатать.

В воротах симбо Гент остановился, смотря, как черные, выменяв провизию, уходили, хватая друг у друга цветную материю и прикладывая ее к телу; на многих уже красовались бусы, и не одна спираль медной проволоки, намотанной на руку, блестела на черной коже.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тимлӗн тӗмсӗлсен Блюм таҫта аялта ҫутӑ пӑралук таткине уйӑрса илчӗ: ку — юхан шыв.

Всмотревшись, Блюм различил внизу кусок светлой проволоки — это была река.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Икҫӗр виҫӗ миллиметрлӑ тупӑсен бригадине виҫевсем аран йӗркелесе-сыпӑнтарса парсан (ӗҫе фауст-патронщиксем чӑрмантарчӗҫ), эпир Вадьӑпа иксӗмӗр хамӑр дивизион штабне пӑралук чӗрки тата тыткӑна лекнӗ тӑватӑ нимӗҫе илсе кайрӑмӑр.

После привязки бригады двухсоттрехмиллиметровых орудий, которая затянулась — портили дело фаустпатронщики, — мы с Вадей отправились в штаб нашего дивизиона с бухтой провода и четырьмя пленными.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӑлпасси пек ҫинҫелчӗ те икӗ пӑралук хушшинчен кӗрсе кайрӗ.

Вытянулся тоненькой колбаской и скользнул между двух проволок.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Председательпе хыттӑн, анчах пӗр тарӑхмасӑр ятлаҫкаласа, хӗрарӑм пӑралук тӗркисене урапа ҫине йӑтрӗ, ҫав хушӑрах хутран-ситрен Григорий ҫине куҫ хӳрипе хӑвӑрт йӗрлесе пӑхса илчӗ.

Она таскала на арбу мотки провода, громко, но беззлобно переругивалась с председателем и изредка метала на Григория косые изучающие взгляды.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кашни кун обозсем йӗплӗ пӑралук тӗркемӗсене турттара-турттара пычӗҫ.

Ежедневно обозы подвозили мотки колючей проволоки.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней