Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыркаласа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑт, эсӗ дежурствӑра чухне пыркаласа пӑхнӑ эпӗ.

Помоги переводом

XV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Тепӗр чухне ҫав йытӑ Анатолий Семенович пахчине те пыркаласа кӗретчӗ, хурлӑхан тӗмӗ айӗнчи карҫинккана тӳнтерсе яратчӗ те, унти ҫӳп-ҫапа чаштӑртаттарса, ҫимелли шыратчӗ.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Горпо членӗсем вара пыркаласа кӗҫӗтмен пуҫӗсене ҫӗлӗксене тайӑлтарса хыҫкаласа каяҫҫӗ.

Помоги переводом

Машинсен выставки // Н. Маяк. «Капкӑн», 1935. — 1№ — 9 с.

Салакайӑк лавӗсем патне Шулашкарта ӗҫлесе пурӑнакан чӑвашсем те пыркаласа ҫаврӑнаҫҫӗ.

К возам Салагаика подходят и чуваши, живущие на заработках в Чебоксарах.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Киле те пыркаласа каять.

Помоги переводом

5. Ҫеҫен хир // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вара вӑл хуллен пыркаласа, те хӑранӑ пек тӗттӗмре чарӑнкаласа итленӗ пек пулса вӑхӑта тӑсрӗ.

Помоги переводом

Ултавлӑ ҫул // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Палюк карчӑкӗ пыркаласа апат пӗҫеркелени, ӗне суса паркалани, паллах, пысӑк пулӑшу.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпӗ те сан патна пыркаласа ҫӳрӗп.

Я приеду к тебе».

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку вырӑнсем вӑрманлӑ вырӑнта пулнипе нимӗҫсем кунта гарнизон тавраш тытман, хӑшпӗр чухне пыркаласа кайнӑ, мӗншӗн тесен сӗм вӑрманти сукмаксем тӑрӑх сулланса ҫӳреме вӗсем шикленнӗ.

Фашисты знали, что места эти глухие, гарнизона здесь не держали и наезжали редко, так как побаивались ездить лесными дорогами.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пуринчен ытларах Заречьене хуларан полици пырса ҫӳрет: пӗр-пӗр япала вӑрласа тухсан, пырса ухтарать, хысна повинноҫӗсем валли укҫа пуҫтарма пырать, тӳлесе татман парӑмсемшӗн тата час-часах пулакан ҫапӑҫусене чарас тесе, слобода ҫыннисен килӗнчи ӑпӑр-тапӑрне опись туса каять; ытти тӗрлӗрен ҫынсем вара, Заречьене ҫӗрлесенче кӑна «Фелицата ҫӑтмахне» ҫитсе курас майпа ҫеҫ, пыркаласа ҫӳреҫҫӗ.

Чаще всего из города в Заречье являлась полиция: с обысками, если случалась кража, ради сбора казённых повинностей, описи слободских пожитков за долги и для укрощения частых драк; всякие же иные люди приходили только по ночам, дабы посетить «Фелицатин раишко».

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Картузӗ ҫинче осадӑра пулнӑ Севастополе хӑвӑрт пыркаласа кайнӑшӑн «сенкер экспресс» тесе ят панӑ, кайран тинӗсе путнӑ карапӑн ятне йӗс саспаллисемпе ҫырса хунӑ.

На бескозырке потемневшей бронзой было выдавлено название погибшего корабля, прозванного «голубым экспрессом» за быстроходные рейсы к осажденному Севастополю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хушӑран анчах сӑмала юхтаракан леҫник ҫуртне, «арӑмӗ патне» пӗр ҫыхӑ кӗпе-йӗм ҫӗклесе, «ачи» валли кучченеҫсем илсе пыркаласа кайнӑ.

Лишь изредка наведывался смолокур в лесникову хату «до жинки» с узелком белья да с гостинцем для маленького «сына».

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Пӗр Туй ҫеҫ, Маклайӑн пӗрремӗш тусӗ, пӳрт патне паттӑррӑн ҫывхарчӗ, Маклая аллинчен тытрӗ, туса пӗтернӗ крыльца ҫине те тӑтӑшах пыркаласа ларчӗ.

Только один Туй, первый друг Маклая, храбро подходил к самому дому, трогал Маклая за руку и даже частенько посиживал на ступеньках уже готового крыльца.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун патне час-часах Таня Васильченко пыркаласа кайрӗ.

К нему часто прибегала Таня Васильченко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сисмен хушӑра килтен тухса вӑл кунӗ-кунӗпех подрывниксемпе ӗҫлет, е насус станцине тунӑ ҫӗре, е связистсем патне пыркаласа каять, хайӗн опычӗ ӑҫта кирлӗ — унта пулать.

Украдкой убежав из дому, он целыми днями работал с подрывниками или появлялся на постройке насосной, или у связистов — везде, где был полезен его опыт.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калаҫнӑ вӑхӑтра, Рогов сӗтел патне пыркаласа, типӗ пӑши ашне вилкӑпа чике-чике илчӗ: кун каҫа, ӗҫе пула апатланма маннипе вӑл выҫса ҫитнӗ пулас.

Рассказывая, Рогов подходил к столу и рассеянно поддевал вилкой сухие волокна сохатины — видно, не позаботившись о себе за день, он сильно проголодался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла, карнизсем тӑрӑх пыркаласа, эпӗ кайрсем чи нумай ларса тухнӑ ҫӗре ҫитрӗм.

Так, пробираясь по карнизам, я скоро попал в самую гущу кайр.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Патошкин ӑна шанать, унӑн участкине хутран-ситрен кӑна пыркаласа пӑхать.

Патошкин ему доверял и на его участок заглядывал редко.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Устинович темиҫе хутчен пыркаласа пӑхрӗ.

Приходила несколько раз Устинович.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ватӑ кашкӑр ами кашкӑр тӑнне ҫухатрӗ, унталла-кунталла пыркаласа тӗкӗнчӗ те хӑйне тухмалли ҫул тупрӗ, анчах ӑна хапха патӗнче, сунарҫӑран вунӑ утӑмра пуҫран персе ӳкерчӗҫ.

Старая волчица потеряла волчий смысл и, ткнувшись туда-сюда, как придется, нашла себе выход и в самых воротцах была встречена выстрелом в голову всего в десятке шагов от охотника.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней