Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пусарнӑ (тĕпĕ: пусар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1735—1740 ҫҫ. пушкӑртсен пӑлхавне пусарнӑ хыҫҫӑн ялсене ҫунтарса янӑ, унти халӑха ытти ҫӗре хӑваласа янӑ.

После подавления башкирского восстания 1735—1740 гг. деревни сжигали, а жителей прогоняли в другие места.

Лемез-Тамак // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B5%D ... 0%B0%D0%BA

1745 ҫулта вӑл Якобитсен иккӗмӗш пӑлхавне пусарнӑ ӗҫе хутшӑннӑ, сӑмахран, Шап патӗнче таракан пӑлхавҫӑсене хӑваланӑ, анчах та япӑх ҫанталӑка пула пӗр каҫлӑха хӑвалама чарӑнса илнӗ, ҫакна пула якобитсем Шотландине тарма пултарнӑ.

В 1745 году он участвовал в подавлении Второго якобитского восстания и, в частности, в преследовании мятежников у Шапа, но из-за плохой погоды прервал преследование на одну ночь, благодаря чему якобиты смогли бежать в Шотландию.

Джеймс Оглторп // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%B6%D ... 1%80%D0%BF

Собор криптӗнче ҫӗршыври чылай паллӑ тӗн ӗҫченне, ҫав шутра Йожеф Миндсенти архиепископа пытарнӑ, 1956 ҫулхи Венгри пӑлхавне пусарнӑ хыҫҫӑн 1956—1971 ҫулсенче вӑл Будапештри американ элчелӗхӗнче пытанса пурӑннӑ, кайран Венӑра эмиграцире пурӑннӑ.

В крипте собора похоронены многие видные религиозные деятели страны, в том числе архиепископ Йожеф Миндсенти, после подавления Венгерского восстания 1956 года укрывавшийся в 1956—1971 годах на территории американского посольства в Будапеште, а затем живший в эмиграции в Вене.

Эстергом // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D1%81%D ... 0%BE%D0%BC

Тинех анчӑк, тискер, тӳрккес вӑй пусарнӑ, чикӗнтернӗ пуҫне ҫав-ҫавах шик картине татӑклӑнах ҫӗмӗреймесӗр пӗксе, тарӑнах тымар яма ӗлкӗрнӗ чунри мӗскӗнлӗхе ҫӗнкелесе, сиркелесе, шӑмӑ купи еннелле ҫаврӑнчӗ, васкамасӑр купа патне ҫывхарчӗ.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Санкцисемпе пусарнӑ условисенче вӗсем уйрӑмах кирлӗ, кун пек хурт-кӑпшанкӑпа продукци экологилӗхне тивӗҫтерме тата ЕЗО стандарчӗпе килӗшӳллӗ тума усӑ куракан хими препарачӗсем вырӑнне усӑ кураҫҫӗ.

Крайне востребованные в условиях санкционного давления, такие насекомые являются эффективной альтернативой химическим препаратам для обеспечения экологичности продукции и соответствия стандартам ESG.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

В. Н. Любимов ҫак ятсене кӑтартнӑ: Казаков С. Н., Сисилинсем А. В. тата М. А. (ашшӗпе ывӑлӗ), Климин С. С, Бормоткин Я. С., Земсков А. А. Ленӑри забастовкӑна пусарнӑ хыҫҫӑн ӗҫе пӑрахса яла таврӑннӑ Улатӑр енчи рабочисем ҫинчен ун чухне большевиксен нумай пулмасть тухма пуҫланӑ «Правда» хаҫачӗ 1912 ҫулхи сентябрӗн 7-мӗшӗнче (100 №) ҫапла пӗлтернӗ:

Помоги переводом

Ленӑ шывӗ ҫинчи рабочисен пӑлхавӗнче пулнӑ пирӗн янташсем // Иван Кузнецов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 100-101 с.

Эрехпе чунне пусарнӑ.

Помоги переводом

Энтрей мыскарисем // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хрущев хушнипе пусарнӑ революцире венгр халӑхӗн 2652 ывӑлӗпе хӗрӗ вилнӗ.

Революция, подавленная по приказу Хрущёва, обошлась венгерскому народу в 2652 убитых гражданина.

Венгрсен манӑҫӑвӗ // Хыпар. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 10 с.

Хальччен хӑйӗн кӑмӑлне те пусарнӑ, пикене те савӑнтарса хӑварнӑ.

И себя бы удовлетворил, и девушку порадовал.

II // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫиелтен ҫӗр улмине улӑмпа витнӗ, хӑмасемпе пусарнӑ.

Поверх забрасывали соломой, придавливали досками.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Раиса Павловна йывӑр хуйха ӗҫпе пусарнӑ, мӗн вӑй ҫитнӗ таран ачисен пуласлӑхӗшӗн тӑрӑшнӑ.

Помоги переводом

Ырӑ сӑмахсем чуна ӑшӑтаҫҫӗ // Л.Тихонова. http://kasalen.ru/2022/11/11/%d1%8b%d1%8 ... %d0%b0cce/

«Мухтав турра, халӗ вӑл пӑлхава пусарнӑ ӗнтӗ».

— Слава богу, сейчас с этими бунтами покончено.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Патшамӑр, виҫӗм кун пирӗн паттӑр ҫарсем Польшӑри пӑлхава пусарнӑ…»

— Государь, позавчера наши доблестные войска подавили восстание в Польше…

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫакӑ Раҫҫей Федерацине килӗштермен ҫӗршывсем ӑна халиччен пулман санкцисемпе пусарнӑ лару-тӑрура пулса иртет.

И это в условиях беспрецедентного санкционного давления со стороны недружественных Российской Федерации стран.

Олег Николаев Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/09/08/gla ... aet-s-dnem

Кирпӗчӗн пӗр енче совет ҫӑлтӑрӗн пусарнӑ йӗрӗ яр уҫҫӑн курӑнать, ҫӳлтен – аялтан сӑмахсемпе цифрӑсене тӳрех вуласа илтӗм.

Помоги переводом

Ҫӑлтӑрлӑ кирпӗч // Николай Адёр. https://ru.chuvash.org/content/6051-%D2% ... D1%87.html

Патша вара вӗсене хӗрхеннӗ, ҫиллине пусарнӑ, хирӗҫ тухса ҫапӑҫма чарнӑ, Сӗве хули патне пыртарнӑ, ылтӑн пичет пусса грамота пама кӑмӑл тунӑ, виҫӗ ҫуллӑха ясакран хӑтарнӑ.

Помоги переводом

Сӗве Атӑла Юхса кӗрет. Пӗрремӗш кӗнеке // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Спектакль умӗн Мишӑн темӗн чухлӗ ҫав шкула кӗрсе тухас килнӗ пулсан та, вӑл хӑйӗн туйӑмне пусарнӑ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку вӑл Пӑкачав пӑлхавне пусарнӑ хыҫҫӑн пулнӑ.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Кӗтмен ҫӗртен килсе пусарнӑ вӑйӑм сӗвӗрӗлет, хевтесӗр философи арканать, вара Джесси хӑйӗн тӗнчине таврӑнать те — пурӑннӑшӑн савӑнать.

Неестественное усилие рассеивалось, беспомощная философия рушилась, и Джесси возвращалась в свой мир, радуясь, что живет.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Калаҫса тӑранчӗҫ те — харкашуллӑ кӑмӑл-туйӑмне ҫапла тӗлӗнмелле пусарнӑ ӳкерчӗк патне таврӑнчӗҫ.

Они наговорились и вернулись к картине, так необычно уничтожившей их враждебное настроение.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней