Поиск
Шырав ĕçĕ:
Хӑйсене виселица кӗтсе тӑракан ҫынсене тӑван ҫӗршыва илсе кайма та питӗ хӑрушӑ.Да и жестоко везти на родину людей, которых там ожидает виселица.
XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Ҫук, акӑ ҫакӑн чухлӗ те хӑравҫӑ мар, — терӗ вӑл пӳрни вӗҫне кӑтартса, — анчах эпӗ пӗр пытармасӑр калатӑп: виселица ҫинчен аса илсенех, манӑн ҫан-ҫурӑм чӗтреме тытӑнать.
XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Эпир виселица патӗнче ҫав тери ҫывӑхра тӑратпӑр, манӑн мӑй мӑйкӑч хӗснипе шӑнма пуҫларӗ ӗнтӗ.Мы так близко от виселицы, что шея моя уже коченеет от петли.
XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
— Карап ҫук пулсан, пӗртен пӗр виселица ҫеҫ юлать ӗнтӗ.
XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Малтан эпӗ хамӑн ӗҫ ӑнманнинчен тата хама хӑратакан виселица ҫывхарнипе нимӗн тума аптраса ҫитнӗччӗ.Я был в отчаянии от своих неудач, от мысли о виселице, которая мне угрожает.
XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Эсир мана чӗррӗн хӑваратӑр пулсан, эпӗ эсир виселица ҫинче ҫакӑнса тӑрас марришӗн тӑрӑшӑп, — терӗм.Если же вы оставите меня в живых, я постараюсь, чтобы вы не попали на виселицу.
XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Аҫа-ҫиҫӗмпе тупа тӑватӑп, эпӗ сана ҫак карапа хама ҫакса вӗлермелли виселица умне ҫитиччен илсе пыма пулӑшӑп, — терӗ вӑл.Клянусь громом, я помогу тебе вести корабль хоть к самому помосту моей виселицы.
XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Ром лӗрккесе тултаратӑр та — унтан виселица ҫине.
XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Вӗсен пурнӑҫӗ йывӑр, вӗсем виселица ҫине те пыраҫҫӗ, анчах ҫапӑҫу умӗнхи вуншар автансем пек, ӗҫсе ҫиеҫҫӗ.Жизнь у них тяжелая, они рискуют попасть на виселицу, но едят и пьют, как боевые петухи перед боем.
XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
— Пророкла картинка, — асӑрхарӗ доктор, виселица ӳкерчӗкне пӳрнипе тӗртсе.— Пророческая картинка, — заметил доктор, трогая пальцем изображение виселицы.
II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Ӗнер вӑл виселица ҫинче хӑйӗн хӗрачин кӑвакарса кайнӑ виллине курчӗ, халӗ ун умӗнче, вут ҫинче, унӑн хули асапланса авкаланнӑ.Вчера он увидел на виселице синий труп своей девочки, сейчас на костре перед ним корчился его город…
9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Виселица тӗлӗпе чупса иртнӗ чух вӑл Настя ҫине пӑхса илчӗ.
9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Икӗ кун хушши вӑл виселица патӗнче, Настя умӗнче тӑнӑ.
9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Ку виселица ҫинче хӗр ҫакӑнса тӑнӑ.
9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Пӗр ҫак ҫеҫ пулманччӗ кунта — виселица…
9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Тахӑш тӗлте Степана та виселица кӗтнӗ.
7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
— Ак сана виселица!»
7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Таҫта малта ӑна валли супӑньленӗ вӗрен хатӗрленӗ пулнӑ ӗнтӗ, ӑна валли виселица туса янтӑланӑ.Где-то впереди и для него уже была припасена намыленная веревка, и для него уже сколотили виселицу.
7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Ку вӑл — Степан курнӑ пӗрремӗш виселица, тата вӑл илтнӗ пӗрремӗш измена пулнӑ.Это была первая виселица, которую видел Степан, и первая измена, о которой он слышал.
7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
Виселица ҫинче сивӗнсе ҫитнӗ этем виллисем ҫакӑнса тӑнӑ, вӗсем хушшинче — хӑй кам патне килнӗ, ҫав ҫын, Вася Пчелинцев, комсомолецсен кӑтра ҫӳҫлӗ вожакӗ ҫакӑнса тӑнӑ.
7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.
- 1
- 2