Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ротӑри (тĕпĕ: рота) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
2023 ҫулхи сентябрьте Сариян РФ Оборона министерствипе контракт тунӑ та стрелковӑй ротӑри мотострелковӑй отделенин аслӑ снайперӗ пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Геройсем вилмеҫҫӗ, вӗсем пирӗн асра та, пирӗн чӗресенче те пурӑнаҫҫӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... na-3800461

Эпир ҫавӑнтах ротӑри ытти салтаксемпе пӗрле Андрей Пономаревпа окопӑмӑрсене юнашарах алтрӑмӑр.

Помоги переводом

1 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

Хӗрелсе йӗп-йӗпе тарланӑ Сухарев хыҫҫӑн иккӗмӗш ротӑри красноармеецсем вӑрман хӗрринелле чупса кайрӗҫ.

Вслед за красным потным Сухаревым побежали по тропке красноармейцы второй роты на опушку рощи.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак вӑхӑтра сулахай енчи фланга ҫитсе тухнӑ Василий Иванович лаши ҫинчен сиксе анчӗ те, хӗҫне йӗннинчен туртса кӑларса, ҫӗнӗ ротӑри доброволецсен ӗречӗ умне чупса тухрӗ:

Находясь в это время на левом фланге, Василий Иванович спрыгнул с коня и, выхватив из ножен шашку, побежал впереди цепи новой роты добровольцев:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗрремӗш ротӑри ҫамрӑк салтак Сидоров (ку мӗнле пирӗн йӗркене килсе лекнӗ-ши? тесе кӗрсе кайрӗ шухӑш) сасартӑк, пынӑ ҫӗртех кукленсе ларчӗ те, пӗр чӗнмесӗр, пысӑк, сехӗрленнӗ куҫӗсемпе ман ҫинелле ҫавӑрӑнса пӑхрӗ.

Сидоров, молоденький солдатик первой роты («как он попал в нашу цепь?» — мелькнуло у меня в голове), вдруг присел к земле и молча оглянулся на меня большими испуганными глазами.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Нимрен малтан Селезнев хӑйне валли помощник — комендантски ротӑри взводнӑй командир Назарова илчӗ.

Прежде всего Селезнев взял себе помощника — взводного командира Назарова, из комендантской роты.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл парти членӗ, ротӑри СКМЮ ячейкин секретарӗ пулни ниме те пӗлтермест.

Правда, он член партии, секретарь СКМЮ в отряде, но сейчас это не имеет ровно никакого значения.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара шӑчӑсене ротӑри чи вӑйлисем ярса тытрӗҫ, анчах капла та усса пымарӗ.

За шесты взялись все, кто только мог, но все оказалось напрасным.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна вӑл пӗтӗмпех партизансене хӑй аптраса ӳкнӗ пек ан туйӑнтӑр, вӑл та ротӑри пур ҫынсем пекех шухӑшлать, тесе калаттарасшӑн турӗ.

Словом, делал все, чтобы скрыть свою тревогу, он и вида не подавал, что в глубине души его беспокоит то же, что и всех.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл — ротӑри санитарка.

Она была санитаркой роты.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Сире лайӑх хыпар пӗлтеретӗп: пирӗн ротӑри упшурсем халь анчах таҫтан качака йӑтса килчӗҫ.

— Я принес вам хорошую новость: обжоры из нашей роты пригнали откуда-то козу.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе! — кӑшкӑрчӗ пӗрремӗш ротӑри Сима алӑк янаххи ҫинченех.

— С Новым годом! — крикнул Сима из Первой роты, появляясь в дверях.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Никола взводӗнчи Станко пулеметчик ротӑри чи пысӑк эгоист шутланать.

Станко из взвода Николы, пулеметчик, считался самым жадным в роте.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ, тантӑшӑм, эсӗ те, тетеҫӗм, паян Ҫӗнӗ ҫул иккенне, пин те тӑхӑрҫӗр хӗрӗх виҫҫӗмӗш ҫул ҫитнине пӗлетӗн-и? — калаҫу пуҫларӗ Джурдже столяр, кӑмӑллӑ кӑвак куҫлӑ, шӑртлӑрах та ҫӳлелле пӗтӗрнӗ мӑйӑхлӑ лутра та ҫирӗп тата илемлӗ ҫын, иккӗмӗш ротӑри паллӑ шутник.

— А знаешь ли ты, служивый, что сегодня Новый год, самый обыкновенный, 1943? — начал разговор Джурдже, известный шутник Второй роты, маленький, костлявый человечек, прямой, как молодой побег винограда, с голубыми нежными глазами и закрученными вверх рыжеватыми усиками, до войны Джурдже был столяром.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак каҫхине пулса иртнӗ парти пухӑвӗ пӗрремӗш ротӑри СКМЮ ячейки секретарӗшӗн Вуксаншӑн яланлӑхах асра юлчӗ.

Вуксану, секретарю Союза коммунистической молодежи Первой роты, это ночное собрание запомнится навсегда.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн моторист чи кӑткӑс задачӑсене ротӑри фельдшер шӑл кӑларнинчен те хӑвӑртрах шутласа кӑларатчӗ.

Квадратные корни наш моторист извлекал быстрее, чем ротный фельдшер рвет зубы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Мана курсан хамӑн ротӑри боецсем окоп тӑприсем ҫинче ларнӑ ҫӗртен ура ҫине тӑчӗҫ.

Бойцы моей роты, сидевшие на окопных завалинках, поднялись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсене ротӑри ҫулӑм сапакан пульӑсемпе авӑрланӑ патронсен дискӗсене пӗтӗмпех панӑ.

Им были выданы все имевшиеся в роте диски, заряженные патронами с трассирующими пулями.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ротӑри салтаксенчен ҫурри ытла хӑйсене Петр Ступинӑн тусӗсем тесе шутланӑ.

Полроты считало себя в друзьях Петра Ступина.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ступин, ҫирӗм виҫҫе ҫеҫ кайнӑ пулин те, ротӑри салтаксем хушшинче вӑрҫӑ ӗҫне лайӑх пӗлсе ҫитнӗ ӑста салтаксенчен пӗриччӗ.

Пётр Ступин, хотя и шёл ему тогда всего-навсего двадцать третий год, уже считался в своей роте старым солдатом и слыл среди бойцов знатоком военных дел.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней