Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Рене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рене наркӑмӑш ӗҫрӗ, куҫӗсене нӳрлӗ тутӑрпа ҫирӗппӗн чӑмӑртарӗ те диван ҫине выртрӗ.

Она выпила яд, крепко прижала к глазам мокрый платок и прилегла на диван.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене пӗчченех.

Рене была одна.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене тухрӗ; вӑл юлашки хут пӑхни Шамполиона хавхалантарчӗ те, лӑплантарчӗ те.

Она вышла; ее последний взгляд воодушевил и успокоил Шамполиона.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене! — терӗ Шамполион пӳлсе.

— Рене! — сказал он, останавливая ее.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ.

Рене встала.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вара Рене — амӑшӗннилле васкавлӑ хусканусемпе — Шамполионӑн вӗри пуҫне хӑйӗн ҫепӗҫ кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртарӗ те ӗсӗклесех йӗрсе ячӗ, Шамполион та чунӗ пушанса юлнине ҫӗнтерсе Ренерен тӗршӗнчӗ, — ҫак юрату вӑйӗпе ҫемҫелнӗскер, хумханса ӳкнӗскер; юратӑвӗ вара курайманлӑхра вӗҫленчӗ, курайман юратура — хӑрушӑ юмах туйӑмӗнче.

Тогда быстрым материнским движением она прижала его горячую голову к своей нежной груди и горько заплакала, а он, поборов опустошение души, тоже приник к ней, тронутый силой этой любви, нашедшей исход в ненависти, любви ненавидящей — чувстве ужасной сказки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫакна вӑл йывӑррӑн пӑшӑлтатрӗ, Шамполион Рене куҫӗсем куҫҫульпе тулнине асӑрхарӗ.

Она с трудом прошептала это, и он увидел, что глаза ее полны слез.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Эсир — Рене?

— Вы — Рене!

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене ӳкрӗ.

Рене упала.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене шӑпланчӗ.

Она замолчала.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Халӗ те ӑнланмасӑр — Рене малтанхи пекех Шамполионпа юнашарах утать; сывлӑшӗ пӳлӗнчӗ, уттине йывӑррӑн хӑвӑртлатрӗ, мӗншӗн тесен Шамполион чупмах пуҫларӗ темелле.

Все еще не понимая, она по инерции продолжала идти рядом с ним, задыхаясь и с трудом ускоряя шаг, так как Шамполион шел все быстрее, почти бежал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Манӑн хыпаланмалла, — Шамполион сӑмахӗсенче — васкавлӑх; вӑл Рене мӗн каласшӑнне чухлать, анчах ҫакна хӑй тӳрккессӗн, тискеррӗн хирӗҫлессе систерет.

— Мне нельзя медлить, — продолжал Шамполион, догадываясь, что хочет этим сказать Рене, но жестко, с хищностью противясь этому.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Пӗтӗмпех пӗтрӗ, — терӗ Рене.

— Все кончено, — сказала Рене.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене ҫыхма пулӑшрӗ; унтан, хӑйӗн пӗчӗк вӗри ал тупанӗпе Шамполиона чавсинчен тытса, таркӑна тӗрмен тӗп алӑкӗ патне тӗттӗм пӳлӗмсем витӗр ертсе ҫитерчӗ; пушӑ тӑкӑрлӑка ҫакӑнтан тӳрех тухаятӑн.

Рене помогла связать; затем, держа своей маленькой горячей рукой за руку Шамполиона, провела беглеца сквозь темные комнаты к парадной двери, выходившей непосредственно в пустой переулок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шамполион салтак ҫинче ларнине, унӑн пуҫне пирпе чӗркенине Рене хӑй кӗтнинчен те маларах курчӗ.

Быстрее, чем этого ожидала, Рене увидела Шамполиона, сидящего на солдате, голова которого путалась в холщовом комке.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Салтак картлашка енне ҫурӑмӗпе тӑрса уҫӑ патне аллине тӑсрӗ, ӑна илме пӗшкӗнчӗ, мӗншӗн тесен Рене ҫыхха панӑ чухне урайне ӳкерчӗ.

Часовой, став спиной к лестнице, протянул руку за ключами и нагнулся поднять их, потому что Рене, передавая, уронила связку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл хускалчӗ, Шамполион вара тӳшеке ҫурса улӑм силлесе кӑларчӗ, аллинчи пирпе Рене хыҫҫӑн пырать.

Она двинулась, а Шамполион, разорвав тюфяк, вытряс солому и с холстом в руках следовал на расстоянии за Рене.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Халӗ — унталла… — тытӑҫу сцени татах пуласса пӗлсе Рене питне пӗркелентерчӗ.

— Теперь идите… — она поморщилась, зная, что сцена борьбы повторится.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Киваль… — хуллен чӗнчӗ Рене, — кунта… кӗр…семӗр!

Киваль… — негромко позвала Рене, — зайдите сюда!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Алӑк хыҫне тӑрӑр, — пӑшӑлтатрӗ Рене, — хыҫала; хуралҫӑ кӗрсен…

— Встаньте за дверью, — шепнула Рене, — сзади; когда войдет часовой…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней