Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йован (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулари паллӑ вырӑнсен шутне ҫуллахи кафе йӗри-тавра вырнаҫнӑ Югославире чи пысӑк йывӑҫа, 16 вулӑран тӑракан кивӗ платана тата Йован Дучич серб сӑвӑҫин, Требинере ҫуралса ӳснӗ дипломачӗн палӑкне кӗртме пулать.

К достопримечательностям города стоит также отнести 16 старых платанов, окаймляющих летнее кафе — самое большое в бывшей Югославии, и памятник Йовану Дучичу — сербскому поэту и дипломату, уроженцу Требине.

Требине // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1% ... 0%BD%D0%B5

«Вук тӗрӗс калать!» — шухӑшларӗ Павӑл, анчах Бркана Йован умӗнче критиклес мар тесе, пӗр сӑмах та шарламарӗ.

«Он прав!» — подумал Павле, но промолчал, не желая высказываться о Брке в присутствии Йована.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑла Йован ҫеҫ кӗтмен хыпарпа кӗтсе илчӗ: Брка ялта иккен, ӑна вӑл Вукпа пӗрле хӑй патне чӗнет.

Йован был один и встретил Павле неожиданным известием — Брка в селе и приглашает их с Вуком к себе.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паян каҫхине Уча мӗнли ҫинчен мана Йован нимӗн те каламарӗ те, хама эпӗ питӗ йывӑр пек туйрӑм…

Мне было очень тяжело сегодня вечером, когда Йован ничего не сказал об Уче.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пурте пӗр пек эсир, нимӗн те ӑнланмастӑр, — чарчӗ ӑна Йован.

— Все, кто считает так, ничего не понимают, — сказал Йован, прерывая его.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ним калама аптранӑ пек, вӗсем тӳрех ответлеймерӗҫ; чи малтан Йован сӑмах хушрӗ:

Но они молчали, словно не зная, что сказать, наконец начал Йован.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл хумханнине Джурдже, Бояна, Йован асӑрхарӗҫ те, ҫыру япӑх хыпарсем пӗлтернине ӑнкарса илсе, ӑна куҫ илмесӗр сӑнама тытӑнчӗҫ.

Джурдже, Бояна и Йован не сводили глаз с Павле, они заметили его волнение и предчувствовали, что их ждут плохие вести.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна мӗн пӑшӑрхантарнине Йован ҫийӗнчех ӑнланчӗ, анчах ӑна нимӗн ҫинчен те уҫҫӑн каласа парасшӑн пулмарӗ.

Йован понимал ее беспокойство, но не хотел говорить ей о том, что было ему известно.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра Йован хӑйне ертсе ҫӳрекен икӗ хӗҫпӑшаллӑ хресченпе пӗрле килсе кӗчӗ.

В эту минуту вошел Йован, его сопровождали двое вооруженных крестьян.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӑкӑр пайран юлнӑ пирӗн — терӗ ҫӗнӗ партизан, темиҫе кун каярах Йован хуларан илсе килнӗскер.

Мы свой паек сберегли, — отозвался один из бойцов, новичок, которого Йован несколько дней назад привел из города.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавнашкал куҫсем килӗшеҫҫӗ мана! — Джурджене пӑшӑлтатса каларӗ Йован.

Люблю такие глаза, — шепнул Джурдже Йован.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Христоса ҫавсем пӑталанӑ вӗт! — терӗ Йован, хӗрача ҫине пӑхкаласа.

А евреи Христа распяли, — вмешался Йован, поглядывая на девушку.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Шӑплан, верстак! — Джурджене тӗксе илчӗ Йован.

— Молчи ты, верстак! — сказал Джурдже Йован.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован шӑпланчӗ, Джурдже вара ӑна: — Э, мулкач, — терӗ, — недичевецсем ахалех хӑлхаран туртман ӗнтӗ сана!

Но когда Йован кончил, снова заговорил Джурдже: — Ну, конечно, зайчик, разве ты позволишь недичевцам надрать тебе уши?

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован малтанах ҫилленнипе калаҫасшӑн та пулмарӗ.

Йован злился и не хотел отвечать.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ виҫӗ каҫ ҫывӑрман! — ҫиллессӗн мӑкӑртатрӗ Йован.

Я три ночи не спал! — сердито проворчал Йован.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован пӳлӗме кӗчӗ, хуралҫӑсене улӑштаракан хӑйпе калаҫма пикенсен, унпа харкашса илчӗ, алӑк патне выртрӗ те ҫывӑрса кайрӗ.

Йован ввалился в комнату, дерзко отказался отвечать на вопросы разводящего, улегся у дверей и уснул.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак каҫах, ир умӗн, вӑрттӑн ӗҫлекен пӗр ҫынпа ротӑна Йован связной килсе кӗчӗ, вӑл ҫывӑрма Никола взводне кайрӗ; хӑй вӑхӑтӗнче вӑл связной ӗҫне тума ҫак взводран кайнӑ.

Этой же ночью, перед рассветом, вместе с другим подпольщиком явился Йован, он сразу пришел в Николин взвод, откуда его и назначили в связные.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован ҫине ҫеҫ шанмалла марччӗ ҫав!

Зачем он понадеялся только на Йована?

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатма пуҫларӗҫ, хӑюлланчӗҫ, Йован ҫинчен калаҫкаларӗҫ, леш енне епле майпа каҫма авантарах пуласси ҫинчен шухӑшларӗҫ.

Они шепотом ободряли друг друга, строили предположения о судьбе Йована, рассуждали о том, как лучше переправиться через реку.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней