Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Акулина (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, Акулина Семеновна Степанова 10 ачана пурнӑҫ парнеленӗ.

Помоги переводом

Ҫынсем ял историне пуянлатаҫҫӗ // Ирида Матниязова. https://ursassi.ru/articles/yubiley/2024 ... ta-3850193

Ялти активистсем Давыд Акчурин, унӑн шӑллӗ Корнилий, ял ҫамрӑкӗсем Яков Петров, Герасим Сильвестров, Демьян Михайлов, Акулина Козлова, Семен Смирнов, Тимофей Щетинкин, Егор Чернов, Константин Макаров, Андрей Иванов, Василий Тарасов колхоз йӗркелеме ятарлӑ ушкӑн туса хураҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫутӑ сӑнарӗ, ырӑ тӗслӗхӗ асран тухмӗҫ // Василий ГАВРИЛОВ. http://kasalen.ru/2023/12/26/%d2%ab%d1%8 ... %97%d2%ab/

— Тух-ха, Акулина Филимоновна!

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Хам мӗн каланине пӗлетӗп, Акулина Филимоновна.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Асту ҫавна, Акулина Филимоновна.

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Пӗлсе тӑр, Акулина Филимоновна: тата тепре ӗҫрен пӑрӑнса юлсан, пахчуна ҫӗрулми-мӗнӗпех кастарса илетӗп!

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Киле ҫитсен аттепе аннерен тӗпчесе пӗлтӗм - Аляхова Акулина манӑн атте енчен тивекен мӑн асанне иккен.

Помоги переводом

Ҫулҫӳрев мӑнаҫлӑх туйӑмне ҫуратрӗ // Кристина АЛЯХОВА. https://putpobedy.ru/publikatsii/13451-c ... mne-curatr

Манпа пӗр хушаматлӑ ҫын та пур-ҫке кунта - Аляхова Акулина

Помоги переводом

Ҫулҫӳрев мӑнаҫлӑх туйӑмне ҫуратрӗ // Кристина АЛЯХОВА. https://putpobedy.ru/publikatsii/13451-c ... mne-curatr

Кӗнекене хатӗрлене май тухса тӑнӑ ыйтусене татса пама, мӗн ҫырнине машинкӑпа пичетлеме, ӑна вӑхӑтра калӑпласа кӑларма пулӑшнӑшӑн Артем Алексеевич Алексеева, Акулина Андрияновна Алексеева-Андрияновӑна, Виталий Тимофеевич Тимофеева, Зоя Афанасьевна Федорована, Константин Шачкин писателе, Алевтина Григорьевна Сидорована, «Кӳкеҫри издательство ҫурчӗ» республика патшалӑх унитарлӑ предприятин директорне Генадий Иванович Ильина тата ыттисене тав тӑватӑп.

За решение возникший вопросов, за печать на машинке написанного мной текста, за помощь в своевременном опубликовании благодарю Артема Алексеевича Алексеева, Акулину Андрияновну Алексееву-Андрияновну, Виталия Тимофеевича Тимофеева, Зою Афанасьевну Федорову, писателя Константина Шачкина, Алевтину Григорьевну Сидорову, директора республиканского государственного унитарного предприятия «Издательский дом Кугеси» Генадия Ивановича Ильина и других.

Автортан // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пуринчен паллӑраххи пӗри пурччӗ: Акулина ятлӑччӗ вӑл; халӗ вӑл вилнӗ-ха, — тӑпри ҫӑмӑл пултӑрах унӑн!

Особенно одна: Акулиной ее называли; теперь она покойница, — царство ей небесное!

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Анчах эсир Матрена Щеткинӑран автан илнине, Акулина Степановнӑран — окорок, Васильевнӑран — лӑнтӑр-мӑнтӑр хур илни ҫинчен, Матрена Егоровна сана хӗрарӑм чирӗсемшӗн пӗр плашка услам ҫу пырса пани ҫинчен калаҫмӑпӑр эпир.

А что касается того, что вы лично с Матрены Щетинкиной взяли петуха, а с Акулины Степановны — окорок, а с Васильевны — гуся, жирного-прежирного, а Матрена Егоровна принесла вам за женские болезни миску сливочного масла, то об этом говорить не будем.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Э, ӑслӑ Акулина, мӗнле пурӑнатӑн?

— А, премудрая Акулина, как живёшь?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мӗн, Акулина, кӗлмӗҫ пулса пурӑнатӑн?

— Что, Акулина, нищенкой живешь?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— А, эсӗ-и, Акулина, — нимле мар пек те сиввӗн йышӑнатчӗ кукамая хуса майри.

— А, это ты, Акулина, — небрежно и холодно встречала бабушку моя хозяйка.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каҫарӑр, матушка Акулина Андреевна, пирӗн ачасен мӗнле ӑс-тӑн пулма пултарнине хӑвӑрах куратӑр, намӑса пӗлмен вырӑнсенче пурӑнаҫҫӗ; ак эсӗ, ухмах, тав ту барыньӑна вӑл сана вӗрентме кӑмӑл тунӑшӑн».

Простите, матушка Акулина Андреевна, изволите сами знать, какой ум в наших детях, в сраме и запустении живут; а ты благодари, дурак, барыню, что изволит обучать».

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мишӑна ҫакӑ кӳрентернӗ, ҫавӑнпа та Акулина Андреевна ҫав ача тивӗҫлӗ йӗркесене пӑснине лӑпкӑн пӑхса тӑма пултарайман; ҫавӑн пек чух вӑл пуп ывӑлне хӑй патне чӗнсе илнӗ те, ҫапла тӑн кӗртме тытӑннӑ: «Эсӗ, тӑм ҫамка, ухмах, эпӗ сана кампа выляма ирӗк панине астуса туйса тӑр; эсӗ вӗт, Михайло Степанович чечук ывӑлӗ пуль, тесе шутлатӑн».

Мишу это оскорбляло, и Акулина Андреевна не могла оставаться равнодушной к такому нарушению приличий; она обыкновенно подзывала к себе поповича и поучала его следующим образом: «Ты, толоконной лоб, ты помни, дурак, и чувствуй, с кем я тебе позволяю играть; ты ведь воображаешь, что Михайло-то Степанович дьячков сын».

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Авланнӑ хыҫҫӑн тӑваттӑмӗш кунӗнчех поручик ӑна хӗнеме тытӑннӑ, хальхинче вара Акулина Андреевна хӑй тутлӑлатнӑ наливкӑсем ӗҫме тытӑннӑ.

Поручик с четвертого дня начал ее бить, и уж Акулина Андреевна, на этот раз, стала пить подслащенные наливки.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Акулина Андреевна ӑна качча каймасӑр тӳссе тӑрайман.

Акулина Андреевна не могла удержаться, чтобы не выйти за него замуж.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Акулина Андреевнӑна улталама ҫӑмӑл пулман; анчах ҫул ҫинчен ӑна пачах та кӗтмен сӑлтав аяккалла сирсе янӑ.

Акулину Андреевну провести было нелегко; но ее устранил совершенно неожиданный случай.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тен, Акулина Андреевна ҫак ҫыру тӑрӑх хӑйӗн ывӑлне Мускава илсе кайман та пулӗччӗ, анчах Степан вилнӗ хыҫҫӑн ҫынсем унпа темле хӑр-хар калаҫма пуҫласан, тепӗр чух сиввӗн пӑхса урлӑ ҫаптарма тытӑннӑ пирки Акулина Андреевнӑна Мускава куҫса кайсан хӑрушсӑртарах пулассӑн туйӑннӑ.

Весьма вероятно, что Акулина Андреевна не повезла бы своего сына по письму дяди, но после смерти Степана Степановича люди стали что-то грубо поговаривать, а иногда даже и перечить с таким видом, что Акулине Андреевне показалось безопаснее переехать в Москву.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней