Корпус чувашского языка

Сочетаемость: тавра - ҫаврӑнать

Корень слова: ҫаврӑн

Форма слова: ҫаврӑнать

Часть речи: 8

Всего встречается: 723

Тӗнче вӗсен стройки тавра ҫаврӑнать, ҫӗр ҫинчи мӗнпур ырӑ, ӑслӑ, интереслӗ ҫын вӗсен йышӗнче ӗҫлет, тейӗн ҫав.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

«Пирӗн ҫӗршывра пурӑнакан хӗрарӑмсен телейлӗ пулмалла - ҫак тӗллеве пурнӑҫа кӗртессишӗн ӗҫлетпӗр эпир, - пӗр шӳтлерӗ, пӗр чӑнласах калаҫрӗ Ольга Юрьевна. - Пурнӑҫра йӑлтах хӗрарӑмран килет, пӗтӗм тӗнче хӗрарӑм тавра ҫаврӑнать. Ҫак пурнӑҫра мӗн пурри - хӗрарӑм тата ачасем».

Помоги переводом

Чăваш хĕрарăмĕсем - Раççейре чи малтисем // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.05

Ҫӗр кӑна мар, Хӗвел те хӑй тавра ҫаврӑнать, тенӗ Джордано Бруно.

Джордано Бруно говорил, что не только Земля, но и Солнце вертится вокруг своей оси.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паллах, ҫук, вӑл та Хӗвел тавра ҫаврӑнать.

Нет, конечно, и она вращается вокруг Солнца.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн ҫуран ҫарпа танксем вырнаҫнӑ чӑрӑш вӑрманӗ тӑршшӗпех, ҫурҫӗр енчен кӑнтӑралла типӗ вар кукӑрӑлса выртать; кӑнтӑр енчи вӑрман хӗррине ҫитсен вӑл икке уйрӑлать: сулахайри, шоссе патне тухаканскер, кӗске, сылтӑмри вара вӑрӑм, хӗвеланӑҫӗнчен 264,3 текен сӑрт тавра ҫаврӑнать.

Через весь еловый лес, где сосредоточились наши танки и пехота, с севера на юг идет извилистый овраг; дойдя до южной опушки леса, он разбивается на два рукава: левый, идущий к шоссе, короткий, а правый тянется далеко, постепенно обнимая с запада высоту 264,3.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пуринчен ҫывӑхра Уйӑх пӗлӗчӗ, вӑл Ҫӗр тавра ҫаврӑнать, ун ҫумне Уйӑх ҫыпҫӑннӑ.

Ближе всех небо Луны: оно вращается вокруг Земли, и к нему наглухо прикреплена Луна.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Арӑмӗпе кӗҫех тӗл пуласси вара шутсӑр хытӑ хумхантарать, пӗтӗм шухӑшӗ ҫакӑн тавра ҫаврӑнать, пур пӗрех пуласси пирки калаҫма хистет.

Недалекая встреча с женой сильно волновала его, поглощая почти все его мысли и толкая говорить о том, что неотвратимо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

(Ҫурт тавра ҫаврӑнать, каялла ҫаврӑнса пӑхать).

(Проходит вокруг дома, повернувшись, смотрит на свои следы).

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пирӗн Ҫӗр — тӳпери япала, вӑл Хӗвел тавра ҫаврӑнать.

Наша Земля — небесное тело, обращающееся вокруг Солнца.

Хӗвел системи // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӑҫта кӑна пулмастӑп эпӗ, йӑпанас-лӑпланас тесе, мӗн-мӗн кӑна тума тӑрӑшмастӑп пулӗ, — ман мӗнпур шухӑш Олеся сӑнарӗ тавра ҫаврӑнать, пӗтӗм ӳтӗм-пӗвӗм ун енне ӑнтӑлать, унӑн ниме тӑман сӑмахне, пӗр-пӗр паллах мар хусканӑвӗпе куллине ҫех хӑшпӗр чух аса илни те ман чӗрене кашнинчех шӑппӑн та пылаккӑн хӗссе, ыраттарса каять.

Где бы я ни был, чем бы ни старался развлечься, — все мои мысли были заняты образом Олеси, все мое существо стремилось к ней, каждое воспоминание об ее иной раз самых ничтожных словах, об ее жестах и улыбках сжимало с тихой и сладкой болью мое сердце.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӑмла аври, ав! шалча тавра ҫаврӑнать, а эсӗ лартма кӑна шутлатӑн! — тӑрӑхласа кулчӗ Паймук.

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Арҫыннӑн пӗтӗм логики, пӗтӗм философийӗ, пӗтӗм пурнӑҫ системи ҫав шухӑш тавра ҫаврӑнать пулас?

Кажется, все лежит в этой мысли, вся логика, вся умозрительная и опытная философия мужчины, вся система жизни!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ун пек чухне Глегола е йыттине каялла туртса илсе ҫавӑрать, е хӑй йывӑҫ тавра ҫаврӑнать.

Приходилось перетаскивать собаку на свою сторону или, наоборот, самому идти к собаке.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Хапхасем ҫуммипе тапӑлтатса пырать, пӳрт умӗнчи пахчасем тавра ҫаврӑнать, чул куписем ҫине кӗре-кӗре каять, пӗренесем урлӑ йӑкӑлт! сикет.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Шухӑш килет, шухӑш каять, Пуҫӑм тавра ҫаврӑнать.

Помоги переводом

Ҫӑлӑнӑҫ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 105–115 с.

Помощник Костьӑпа пӗрле пӗтӗм палуба тавра ҫаврӑнать, бортсенче ҫутӑ паракан хунарсене кӑтартать — сылтӑм енче симӗсси, сулахай енче хӗрли, — вентиляторсен пӑрӑхӗсем вара са-арлака, унта Костя ирӗккӗнех кӗрсе кайма пултарать.

Помощник обходит вместе с Костей всю палубу, показывает фонари бортовых огней — зеленый справа и красный слева, — раструбы вентиляторов, такие широкие, что Костя свободно может в них пролезть.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Аннеҫӗм! — чутах сехри хӑпса тухмарӗ Женьӑн, мӗншӗн тесен халӗ овчарка хаяррӑн вӗрсе ун тавра ҫаврӑнать.

— Мама! — Женя почувствовала, что сейчас умрет от страха. Потому что овчарка теперь обежала вокруг и теперь залаяла на нее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗвел вырӑнне рефлекторлӑ краҫҫын лампи ҫунать, Маняшӑн пӳски пысӑкӑш ҫӗр чӑмӑрӗ хӑйӗн тӗнӗлӗ тавра тата лампа-хӗвел тавра ҫаврӑнать.

Вместо солнца светит керосиновая лампа с рефлектором, Земной шар величиной с Маняшин мячик вращается вокруг своей оси и вокруг солнца-лампы.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫавӑнтан ҫӳлелле те, аялалла та шыв пырса тивмен вырӑн сарӑлса выртать, ҫӳлтен вӑл вырӑн ҫамка ҫинелле хӑпарать, аял хӗрринче хура ярӑм пек мӑй тавра ҫаврӑнать.

А ниже и выше начиналась темная полоса неорошенной почвы, которая захватила шею и спереди и сзади.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑнпа та Уйӑх тӗнче хушшинелле вӗҫсе кайма пултараймасть, вӑл ӗмӗр-ӗмӗрех Ҫӗр тавра ҫаврӑнать.

Она вечно кружится, или, как говорят, обращается, вокруг Земли.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней