Корпус чувашского языка

Сочетаемость: енне - ҫаврӑнать

Корень слова: ҫаврӑн

Форма слова: ҫаврӑнать

Часть речи: 8

Всего встречается: 723

Хӗрача хӑвӑрт ун енне ҫаврӑнать.

Девочка стремительно оборачивается.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫамрӑк офицер ҫак сӑмаха калакан енне ҫаврӑнать, шухӑша кайнӑ сӑнлӑ хӑй.

Молодой офицер повернул к говорившему задумчивое лицо.

VII // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Юлташ ун ҫине алӑ сулать те старик енне ҫаврӑнать.

Товарищ, конечно, махнул на нее рукой и к старику подступился.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑхӑт-вӑхӑт вӑл Ромашов енне ҫаврӑнать те ним каламасӑр чӑр та чӑр пӑха-пӑха илет, пӑхасса та кирлинчен, тивӗҫлинчен, тен, ҫур ҫеккунт кӑна ытларах, яланхинчен кӑшт ҫех нумайтарах пӑхать пулӗ ӗнтӗ, анчах каччӑ ун куҫӗсенче кашни хутӗнчех ҫав хӑйшӗн ӑнланмалла мар, вӗри те туртакан-сӗтӗрекен вӑях туя-туя катать.

Иногда она без слов оборачивалась к Ромашову и смотрела на него молча, может быть только полусекундой больше, чем следовало бы, немного больше, чем всегда, но всякий раз в ее взгляде он ощущал ту же непонятную ему, горячую, притягивающую силу.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах ак ним айӑпсӑр ача вӑййи вӑрҫӑ енне ҫаврӑнать: ача-пӑча алли курӑна-курӑна каять, пӗчӗк чӑмӑрсемпе ҫапкалани илтӗнет, хаярланса кӑшкӑрашни, унтан йӗни те янӑраса ҫитет: вӗҫен кайӑк концерчӗ ҫапӑҫӑва куҫать…

Но вот безобидная веселая игра приобрела воинственный характер: замелькали детские ручонки, посыпались удары маленьких кулаков, раздались угрожающие крики, а затем и плач; птичий концерт превратился в сражение…

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Левентей хӑйне тултарса панӑ симпыла тепӗр сыпкӑм ӗҫет те, Ятман сӑмахне итлесшӗн пулса, ун енне ҫаврӑнать.

Помоги переводом

XXII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ну, — хӗрӗ енне ҫаврӑнать амӑшӗ, — пуҫтарӑн.

Помоги переводом

Ниме! Асран кайми ниме… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Чжан Пэй-цзюнь тӗпелелле ҫаврӑнать те сӗтел тусанланса ларнине курать, вара хутпа ҫыпӑҫтарса хунӑ кантӑк енне ҫаврӑнать, календарь страницинче Ли-шу стилӗпе ҫырнӑ икӗ хура паллӑ уҫӑмлах курӑнать: 27.

Он повернулся к столу, но ничего не заметил на нем, кроме налета пыли. Посмотрел на оклеенное бумагой окно. Рассеянный взгляд задержался на двух четких, черных иероглифах листка отрывного календаря: 27.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Вӑл урок ӑнлантарма тытӑнать кӑна, Алмазов каллех Абаев енне ҫаврӑнать: — Ме, — тет, темле хаҫатран ҫурса илнӗ татӑка Ваҫука парса.

Помоги переводом

4 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Йӗпе питне ҫаннипе шӑлса илнӗ хыҫҫӑн вӑл Костя енне ҫаврӑнать, сасартӑк ӑна суранланман аллипе тытса хӑй ҫумне чӑмӑртать:

Отерев рукавом мокрее лицо, он оборачивается к Косте и вдруг здоровой рукой крепко прижимает его к себе:

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

7. Хӑйне питленине курайман ҫын ҫылӑхлӑ ҫын йӗрӗпе ҫӳрет, Ҫӳлхуҫаран хӑракан вара пӗтӗм чӗререн Ун енне ҫаврӑнать.

7. Ненавидящий обличение идет по следам грешника, а боящийся Господа обратится сердцем.

Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӑвӑрттӑн тӳрленсе тӑрать хӗр, пичӗпе патша енне ҫаврӑнать.

Она быстро выпрямляется и оборачивается лицом к царю.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ну, юрӗ, — куҫне чӳречерен илсе, ачасем енне ҫаврӑнать Аркадий Давыдович, — эпир таҫта айккинелле кӗрсе кайрӑмӑр пулас…

Помоги переводом

6 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Акӑ вӑл, типшӗмскер, пукан ҫинче пӗкӗрӗлсе тӗлӗрсе ларать, эпӗ пӑртак хускалсанах, ман енне ҫаврӑнать, аллипе асӑрханса малтан минтере, унтан ман нӳрлӗ ҫамкана сӗтерӗнет…

Он сидел на стуле сухой, согнувшийся и дремал, но стоило мне только пошевельнуться, как он сразу поворачивался ко мне и осторожной рукой касался подушки, неслышно добираясь до моего лба.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тупнӑ мухтанмалли! — калаҫа-калаҫа енчен енне ҫаврӑнать Петька.

Выдумали тоже! — отдувался Петька, поворачиваясь то одним боком, то другим.

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан Крылов енне ҫаврӑнать те: — Ӑнлантарса пар, тархасшӑн, Алеша, — тет.

— Объясни, Алеша, — обращается он к Крылову.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӑнсӑртран тепӗр енне ҫаврӑнать те тата тепӗр арӑм курать, вӑл та хурӑнни пек пит-куҫлӑ.

Нечаянно поворачивается он в сторону и видит другую жену, тоже с гусиным лицом.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сергей картишӗнчи выльӑх пӳртӗнче кӑтӑш пулнӑ, Сахар кайри пӳртри йывӑҫ кравать ҫине салтӑнмасӑрах выртнӑ та, ыйхӑ килменнипе, енчен енне ҫаврӑнать.

Помоги переводом

Килте // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тепӗр енне ҫаврӑнать — виҫҫӗмӗш арӑмӗ тӑрать.

Поворачивается в другую сторону — стоит третья жена.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Аллине-урине, пӗтӗм хул-ҫурӑмне кантрапа шӑтӑр-шӑтӑр ҫыхса лартнӑ чухнехи евӗр туйса, вӑрманҫӑ Маруҫ енне ҫаврӑнать.

Помоги переводом

«Ну, робот, тӳс тулӗк!..» // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней