Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклентерсе (тĕпĕ: ҫӗклентер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поэт пире яланхи мирлӗ кунсем патне ҫавӑрса пырса, тӑшмана курайманнине тата ытларах ҫӗклентерсе ярать.

Никогда не мог предположить поэт, что его стихотворение о мирных, будничных днях будет так уместно в военных условиях, оно заставляло сильней ненавидеть врага.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиртен, виҫсӗмӗртен, Паттӑрсен пещеринче халиччен Виктор хӑй кӑна пулса курнӑ та, вӑл кӑшт-кашт калакаласа кӑтартнисем эпир шухӑшланине тата ытларах ҫӗклентерсе яраҫҫӗ.

Из нас троих только один Виктор бывал уже в Богатырских пещерах, его скупые рассказы возбуждали наше воображение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каҫхи янӑравлӑ уйсем поход шавне ҫӗклентерсе ярса, вӑйлатнӑ евӗр туйӑнать.

Звонкие вечерние поля будто подхватывали и усиливали шум похода.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах эпӗ майӗпенрех самолёта хӑвӑртлатса пытӑм, сылтӑм енчи урапана кӑштах ҫӗклентерсе, самолёта сулахай енчи урапа ҫинчех илсе кайрӑм.

Но постепенно я набрал скорость и, приподняв правое колесо, побежал на одном левом.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Джемма Мартини ҫине васкавлӑн пӑхса илчӗ, вара Мартини, хулпуҫҫисене кӑшт ҫӗклентерсе, Джемма каласа пӗтереймен шухӑша хирӗҫ: — Мӗн кирлӗ тата сире, мадонна? Чӗре ҫурӑлни — мӗнрен япӑх ку сӑмахсем? Вӗсем ыттисенчен начар мар вӗт, — терӗ.

Джемма быстро подняла голову от листка, и Мартини, пожимая плечами, ответил на ее невысказанную мысль: — Что же вы думаете, мадонна? Разрыв сердца такое же благовидное объяснение, как и всякое другое.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйсем куллен куракан, кашни хутрах шухӑш-кӑмӑла ҫӗнӗлле ҫӗклентерсе яракан каҫхи тинӗс ҫине пӑхса, вӗсем иккӗшӗ те калаҫма чарӑнчӗҫ.

Они оба замолчали, любуясь картиной вечернего моря, привычной, но всегда по-новому волнующей воображение.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Упӑшкипе килӗшмесӗр Саида хулпуҫҫийӗсене ҫӗклентерсе илчӗ.

— Саида недовольно пожала плечами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алёнка хулпуҫҫийӗсене ҫӗклентерсе илчӗ те уттарчӗ.

Аленка пожала плечами и ушла.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тул ҫутӑлать, ирхи уҫӑ та сулхӑн сывлӑш ӑна ҫӗклентерсе пырать, вӑл, аллисене пустав сӑхман айӗнчен хыҫалалла тытса, хӑйӗн ҫӗрӗ тӑрӑх утса ҫӳрет, сӑхманӗ, автан хӳри пек, ҫӳлелле ҫӗкленнӗ; Артамонов йывӑр урипе ҫункавсемпе турпассене таптать, хӑй: — Олешкӑна ирӗклӗрех ҫӳреме парас пулать, ан тив, ун ҫинчи кӑпӑк тасалтӑр.

Он идёт по холодку, в перламутровом сумраке раннего утра; ходит по своей земле, сунув руки за спину под кафтан; кафтан приподнялся петушиным хвостом; Артамонов давит тяжёлою ногой стружку, щепу, думает: «Олёшке надо дать выгуляться, пускай с него пена сойдёт.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Калаҫма тытӑнса куҫӗсене ҫутатса илсенех мана ҫӗклентерсе ярать.

Как заговорит, как засверкает глазищами, так меня и подмывает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Радиограмма яма пултаратӑр-ха, — хулпуҫҫине ҫӗклентерсе илчӗ Гриша.

— Конечно, вы можете дать радиограмму, — пожал плечами Гриша.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл хӑйӗн чӗринчи вӑй-хала ҫӗклентерсе янӑ лайӑх туйӑма сыхласа хӑварасшӑн пулчӗ.

Ему хотелось сберечь чувство праздничной приподнятости, владевшее им.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уҫӑ кӑмӑллӑ Сеня подпольщиксен ҫемйине часах хутшӑнать те ҫамрӑк патриотсен ӗҫне ҫӗклентерсе ярать.

Живой, общительный, он быстро вошел в семью подпольщиков и внес свежую струю в деятельность молодых патриотов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуҫа хулпуҫҫисене ҫӗклентерсе илчӗ:

Хозяин пожал плечами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эк-кей, Амо, сире эрех славниех ҫӗклентерсе ячӗ мӗн, — терӗ Борин.

— Э-э, да на вас, товарищ Амо винцо подействовало.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Председатель, куҫ харшисене ҫӗклентерсе, куҫ айӗн пӑхса илчӗ.

Председатель нахмурился, поднял брови.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫынсем ҫав тери хӑрушла условисене хӗрес илес тесе, ят илес тесе мар, хӑранипе те мар йышӑнаҫҫӗ: кунта урӑх, чун хавалне ҫӗклентерсе яракан пысӑк сӑлтав пулма тивӗҫ.

Из-за креста, из-за названия, из угрозы не могут принять люди эти ужасные условия: должна быть другая, высокая побудительная причина.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Музӑк кӑмӑла ҫӗклентерсе яракан марш выляса ячӗ.

Музыка заиграла бравурный марш.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ункӑ унӑн пуҫне ҫеҫ ҫӗклентерсе илет.

Петля приподнимает только его голову.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Студент аллисене пичӗ ҫинчен сирчӗ, хӗрарӑм ҫине вӑл ӑнланмасӑр, асаплӑн пӑхрӗ, хулпуҫҫисене ҫӗклентерсе илчӗ.

Студент отнял руки от лица, посмотрел на женщину тяжелым недоумевающим взглядом, пожал плечами.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней