Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленме (тĕпĕ: ҫӗклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Куратӑр-и, ырӑ хӗрарӑм, — терӗ Давенант ҫӗкленме хӑтланса, — ҫывӑрса кайсан — эпӗ чылай хушӑ вӑранмастӑп.

— Видите ли, добрая женщина, — сказал Давенант, пытаясь подняться, — если я усну, то не проснусь долго.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ выҫӑ… тата чӗрех-ха, — мӑкӑртатрӗ мӗскӗн темӗн пирки шухӑша кайнӑ Стильтон ҫине пӑхмашкӑн ҫӗкленме хӑтланнӑ май.

— Я голоден… и я жив, — пробормотал несчастный, приподнимаясь, чтобы взглянуть на Стильтона, который о чем-то задумался.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Кӑкӑрӗ туртӑна-туртӑна ҫӗкленме пикенчӗ.

Его грудь стала судорожно вздыматься.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Ҫакскер койка ҫинчен ҫӗкленме те ӳркенчӗ; унпа боцман хушшинче, тӑхлан стакансен пӗрлӗхӗнче, эрех кӗленчи ларать.

Этот даже не потрудился встать с койки, где между ним и боцманом стояла бутылка в обществе оловянных стаканов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Анчах, малтанхи пекех, штурмана ятламашкӑн ӑшӑ вырӑнӗнчен ҫӗкленме нихӑшӗ те кӑмӑл тумасть; ҫакна кура вӑл хапхана хӑрушла эрех ӗҫес килнӗ пекех тилӗрсе те урса тӳнклеттерме тытӑнчӗ.

И так как по-прежнему никто не пожелал бросить теплую постель, чтобы выругать штурмана, он начал трясти ворота с остервенением, равным его жажде.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Анчах ҫӗкленме те ӗлкереймерӗҫ — ҫывӑхри тӗмсем хыҫӗйчен пӑшал сӑссисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Владимир Ильич калать: революци тунипе ҫеҫ — революципе ҫеҫ! — пролетариат ӗлӗкхи чир-чӗртен тасалма, мораль енӗпе ҫӗкленме пултарӗ те — ҫӗнӗ общество тума юрӑхлӑ пулса ҫитӗ, тет.

Владимир Ильич говорит: только в процессе революции — только! — пролетариат может избавиться от старых пороков, вырасти морально и стать способным создать новое общество.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугунҫул хӗрринче тислӗк хурса чӗртсе янӑ кӑвайтсенчен кӑвакрах шупка тӗтӗм ҫӗкленме тытӑнчӗ.

Вдоль полотна начали дымить голубыми дымками костры из сухого навоза.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лачакаллӑ айлӑмран тӗтре ҫӗкленме пуҫлать, ҫӑлтӑрсем тӗтрепе хупланаҫҫӗ.

С болотистой равнины тянуло сыростью, заволокло звезды.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ҫынсем ҫине пӑха пуҫласассӑн вара, ӑна хирӗҫ йывӑр алӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫӗкленме тытӑнаҫҫӗ.

Навстречу его взгляду начали подниматься тяжелые руки.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эмиль аллисене ылмаштарса вӗрене туртма тытӑнчӗ, анчах ялав вырӑнне ҫӳлелле Ида ҫӗкленме пуҫларӗ.

И Эмиль стал перебирать верёвку руками, но вместо флага вверх поползла Ида.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн пит-куҫӗ хӗрелсе кайсан, мӑйӑхӗсем шӑртланса ҫӳлелле ҫӗкленме пуҫласанах, Кольӑпа Владик шӑпланса, сисӗнчӗксӗр тухса шума тӑрӑшнӑ.

Когда лицо его наливалось кровью и усы поднимались кверху, Коля и Владик замолкали и старались незаметно уйти.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Бичурин тата паянхи самана» музее хирӗҫ Бичурин паркӗ ҫӗкленме пуҫларӗ.

Напротив музея «Бичурин и современность» начал возводиться парк Бичурина.

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Вӑл Влас аллинчен тытрӗ те ҫӳлелле хуллен ҫӗкленме пуҫларӗ.

Она оперлась на руку Власа и медленно стала подниматься наверх.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӗкленме пултаракан шӑв-шав ҫывӑхрах пек, пӗлччӗр ҫеҫ вӑл мӗн…

Когда-то Людмила Ильинична уже представляла себе скандал, который может разразиться, если…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кирек хӑш самантра та турӑ-пике ҫакӑ кичем ҫӗр ҫинчен ҫӗнтерӳллӗн ҫӗкленме пултарать: ан тив, юлччӑрах ҫав ҫӗр ҫинче тин ҫеҫ утма вӗреннисемшӗн — катаччи вырӑнӗсем, хӑйӑрпа вылямалли вырӑнсем; утайми пулнисемшӗн — сӑрри кайса кивелнӗ саксем.

Имея возможность в любую минуту победоносно подняться над скучной землей с ее песочниками и горками для тех, кто только научился ходить, с ее облупленной скамейкой, на которой по вечерам отдыхают те, кому уже трудно ходить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Курӑнӗ унта, — терӗ те ыйткалакан, вырӑнтан ҫӗкленме пуҫларӗ.

Оно там видно будет, — сказал нищий уклончиво и стал подниматься.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах ӗҫӗ пачах та унра мар: эпир халӑха кӗрешӗве ҫӗкленме хатӗрлесе ҫитермен-ха.

Но вопрос вовсе не в этом: мы еще не успели поднять на борьбу массы.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене халӑх хавхалансах вулатчӗ, листовкӑсенче мӗн ҫырнине ҫынсем пӗр-пӗрне каласа паратчӗҫ, асаппа минресе ҫитнӗ ҫынсене ҫав листовкӑсем питӗ хаваслантаратчӗҫ, вӗсен кӑмӑлӗсене ҫӗклететчӗҫ, тӑшмана хирӗҫ паттӑр кӗрешӗве ҫӗкленме пулӑшатчӗҫ.

Их жадно читали, содержание их передавали из уст в уста, они бодрили, поддерживали настроение у измученных людей, помогали организовывать отпор врагу.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Украина халӑхне каллех, Щорс вӑхӑтӗнчи пек, нимӗҫ захватчикӗсене хирӗҫ кӗрешӗве ҫӗкленме тиврӗ.

Опять украинскому народу пришлось подниматься на борьбу с немецкими захватчиками, как во времена Щорса.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней