Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитӗнсе (тĕпĕ: ҫитӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман шутпа, ҫитӗнсе ҫитеспе вӗсем ниепле те туслӑ пурӑнма пултарайман, мӗншӗн тесен вӗсем пӗр пикене пайлаймастчӗҫ, — Мӗтрипе килӗшмерӗ Сӑпани.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ман шутпа, ҫитӗнсе ҫитеспе вӗсем ниепле те туслӑ пурӑнма пултарайман, мӗншӗн тесен вӗсем пӗр пикене пайлаймастчӗҫ, — Мӗтрипе килӗшмерӗ Сӑпани.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Яппун вӑрҫин вут-хӗмӗ витӗр тухнӑскер, ҫирӗп те вӑйлӑскер, ҫулӗпе те ҫитӗнсе ҫитнӗскер — ҫирӗм улттӑраччӗ вӑл ун чухне, — тӑнӑҫлӑ та шанчӑклӑ, хӑватлӑ ҫын пек курӑнатчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫитӗннӗ ҫын Улька, тахҫанах ҫитӗнсе ҫитнӗ хӗрарӑм.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Юрать ывӑлӑм, Хӗлимун, ҫитӗнсе пырать.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эсӗ тет, ҫитӗнсе ҫитӗн те, — ун чухне сана илме… ятарласа хӗрлӗ карап килӗ тет.

 — «Тебе, — говорит, — исполнится совершеннолетний год, а тогда, — говорит, — специальный красный корабль…

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Москитсен йӑхне ҫитӗнсе ҫитмен ҫамрӑк ачасем кӗнӗ, анчах вӗсене ертсе пыраканӗсем е учительсем вырӑнне икӗ-виҫӗ старик пулнӑ.

В братство Москитов входили мальчики-подростки, но во главе стояли два-три старика, которые являлись руководителями или учителями.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эсӗ ҫитӗнсе ҫитсен, эпӗ унтан сан валли ҫав тери аван ухӑ йӗпписем хумалли сумка туса парӑп.

Когда ты вырастешь, я сделаю из нее хороший колчан.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Эпӗ бизон ҫурисем пек йынӑшма вӗренетӗп, ҫитӗнсе ҫитсен бизонсен кӗтӗвне тытмалли вырӑна илӗртсе килетӗп!

— Я научусь кричать, как детеныши бизона, и, когда вырасту, буду зазывать стада в ловушку!

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Часах эсир ҫитӗнсе ҫитетӗр, пысӑк ҫынсем, вӑйлӑ арҫынсем пулаттӑр.

— Скоро вы подрастете и будете взрослыми, сильными мужчинами.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Кашни ертӳҫӗшӗн хӑйне евӗр «пиҫсе» ҫитӗнсе ҫитнӗ вӑхӑт шутланать.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Паха пурнӑҫ опычӗ те сахал мар витӗм кӳрет ҫитӗнсе ҫитнӗ ертӳҫӗн ӗҫӗнче.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Ӑста, ҫитӗнсе ҫитнӗ ертӳҫӗ пулнине ҫыннӑн ӑс-хакӑл тӗнчи кӑтартса парать.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Анчах ачаранпах ҫынсем хушшинче амӑшне шыракан хӗрача ҫитӗнсе ҫитсен те ҫак йӑлана пӑрахаймарӗ: ун куҫӗсем яланах халӑх хушшинче канӑҫсӑррӑн чупрӗҫ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ваттисем вилсе пычӗҫ, ҫамрӑккисем ӳссе ҫитӗнсе хуланалла тухса кайрӗҫ.

Пожилые уходили из жизни, молодежь повзрослев уезжала в город.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Эсӗ манӑн чи ҫывӑх ҫын ҫак ҫӗр ҫинче. Яланах иксӗмӗрӗн пӗрле пуласчӗ. Вара пире никам та ҫӗнтереймӗ. Анчах халлӗхе пӗчӗк-ха эсӗ. Хамӑн ӑшри вут-ҫулӑма санпа сирме иртерех-ха. Ҫитӗнсе ҫитсен ялан пӗрле пулӑпӑр. Нихӑҫан та уйрӑлмӑпӑр», — йӑмӑкне ҫупӑрла-ҫупӑрла шухӑшларӗ аппӑшӗ.

«Ты самый близкий мне человек на этой земле. Хочется, чтобы мы всегда были вместе. Тогда нас никто не победит. Но ты пока маленькая. Пока рано говорить о том, как я могу справиться с огнем внутри моего сердца. Когда вырастешь, всегда будем вместе. Никогда не расстанемся», — обнимая сестренку, думала сестра.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Унӑн шӑрт пек ҫитӗнсе ларнӑ кӑвак сухаллӑ питҫӑмартийӗ ҫав тери путса аннӑ, аякран пӑхсан, — ун питҫӑмартийӗ ҫыртса хӑйпӑтнӑ пекех туйӑнать; сивӗ ҫил ҫинче кӑвакарнӑ сӑмси — ҫекӗл майлӑ авӑнса аннӑ, — хӑй еврей пулас…

У этого человека щеки, обросшие сизой щетиной, до того ввалились, будто он их закусил, синий от ветра нос — крючком, — наверно, был еврей…

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тен, пуринчен те ытларах вӑл Плехановпа куҫа-куҫӑн тӑма, ӑна куҫран пӑхма, халӗ, хӑй революципе пӗрле ҫитӗнсе ҫитнӗ хыҫҫӑн, унпа вирлӗн харкашса-хирӗҫсе илме ӗмӗтленчӗ-тӗр.

И, может быть, больше всего мечтал он сойтись лицом к лицу с Плехановым, посмотреть ему в глаза, сцепиться, схватиться с ним теперь, когда сам вырос вместе с революцией.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакӑ автана пушшех тарӑхтарать, вӑл вӗсем ҫине ҫиллессӗн пӑхса илет — унӑн, ҫитӗнсе ҫитнӗ автанӑн, курӑк ҫинче йӑваланма, пӗр айӑк ҫинчен теприн ҫине ҫаврӑнма право ҫук-и-ха вара?

А петуха это просто бесило, и он злобно таращил на них глаза — разве он, взрослый петух, не имеет права поваляться на траве и даже повертеться с боку на бок, если ему охота?

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Бастефальти хресчен вилӗм сунакан чӑх тахҫан урине хуҫнӑ пулнӑ, шӑмми тӗрӗс мар ҫитӗнсе ларнӑ, ҫавӑнпа, мӗскӗн, уксахлать.

Курица, которую крестьянин из Бастефаля приготовил к смерти, когда-то сломала ногу, кость у неё неправильно срослась, и бедняжка сильно хромала.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней