Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитнӗпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Халӗ ӗнтӗ тул та ҫутӑлса ҫитнӗпе пӗрехчӗ, анчах сывлӑшра пурпӗрех кӑнтӑрлахи тӗслӗ ҫутӑ марччӗ-ха — кӑвак ҫутӑччӗ, хулӑн кӗленче витӗр пӑхнӑ евӗрлӗрех.

Помоги переводом

Альбина // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 144–160 с.

- Кӗрхисем кунран-кун хӗвел сӑнне илсе пыраҫҫӗ: ыраш та, тулӑ та пиҫсе ҫитнӗпе пӗрех.

Помоги переводом

Вырма ҫитет, уй-хире чӗнет... // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11113-vy ... ire-ch-net

— Ман васкамалли ҫук, ӗнтӗ киле ҫитнӗпе пӗрех, виҫ ҫухрӑма ҫуран та утма пултарӑп.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мпонда патне ҫитнӗпе пӗрехчӗ, ҫав вӑхӑтра Викотани ман пата пычӗ те евитлерӗ: Ниассӑн тухӑҫ ҫыранӗнче унӑн ҫемйи пурӑнать-мӗн, унӑн йӑмӑкне Мпонда король хытӑ юратать, вӑл король арӑмӗ имӗш.

Когда пришли в Мпондо, он явился ко мне, заявляя, что на восточном берегу Ниасса живет его семья, что его сестру очень любит король Мпондо, она-де его жена.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӑнла, Тири, эсӗ ҫитӗнсе ҫитнӗпе пӗрех, ҫавӑнпа та ӗнер каҫхине ӑнӑҫсӑр хускатнӑ ыйтуран татах кӑштах перӗнес тетӗп, итле, перӗнес ҫеҫ…

Слушай, Тири, ты почти взрослый человек, и я хочу коснуться, заметь — только коснуться…

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл сехечӗ ҫине пӑхрӗ — ҫиччӗ ҫитнӗпе пӗрех, — вара пукан ҫинчен ҫӗкленчӗ.

Он взглянул на часы — было почти семь — и встал.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Даниопа Шамполион тепӗр енчи ҫырана каҫса ҫитнӗпе пӗрех ӗнтӗ.

движется по канату за плечами канатоходца, почти достигнув противоположного берега.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Тӳпе тасалса ҫитнӗпе пӗрех.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Идӑна лартнӑ ҫунана сӗтӗрсе Эмильпе Альфред тӑвайкки тӑррине хӑпарса ҫитнӗпе пӗрехчӗ, ҫак самантра такам чуна ҫӳҫентермелле уласа ячӗ.

Эмиль и Альфред не спеша тащили сани, в которых сидела сестрёнка Ида, и уже благополучно взобрались на последний бугор, когда раздался этот леденящий кровь вой.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вуниккӗри ҫын ҫитӗнсе ҫитнӗпе пӗрех, вӑл историпе географине пӗлет, ӗҫлеме пултарать, хӑшпӗр чухне пысӑккисене те канаш пама пултарать.

В двенадцать лет человек уже почти взрослый, знает историю, географию, может работать, может и взрослым посоветовать иной раз.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑрманта тул ҫутӑлса ҫитнӗпе пӗрех, шыв хӗрринче тата та ҫутӑ.

В лесу почти рассвело, а на речке было и того светлее.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ трамвайпа та, метропа та кунта ҫити килнӗ хыҫҫӑн ӑна Шумиловӑна ҫитнӗпе пӗрех туйӑнать!

Теперь, когда она уже и на трамвае всё проехала, и на метро всё проехала, и почти что добралась до самого Шумилова!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӗвел тухман-ха, анчах ҫутӑлса ҫитнӗпе пӗрех ӗнтӗ.

Солнце еще не взошло, но уже почти совсем светло.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑй-хал пӗтсе ҫитнӗпе пӗрех.

Силы у всех были на исходе.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— О, эсӗ сывалса ҫитнӗпе пӗрех, сывалса ҫитнӗпе пӗрех! — терӗ японец, яланхи пекех вӑрӑм шӑлӗсене йӗрсе.

— О, ты уже почти здоров, почти здоров! — обратился японец к Таичи, как всегда обнажая свои длинные зубы.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ хӑй пӗччен мар, ҫитӗннӗ ҫынпа, ҫирӗпрех байдарӑпа каяссине пӗлсен, ӗмӗтленнӗ ӗмӗт ҫитнӗпе пӗрех туйӑнса кайрӗ ӑна.

При мысли, что теперь он поплывет не один, а со взрослым человеком и на более прочной байдаре, Чочой почувствовал себя так, словно побег ему уже удался.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӗрле пит ӑшӑччӗ, сирӗнтен нумайӑшӗ ӑна астӑваҫҫӗ пулӗ, эпӗ гостиница патне ҫитиччен вара ман тумтир типсе ҫитнӗпе пӗрех пулчӗ.

Ночь была очень теплой, как, наверно, многие из вас помнят, и, пока я дошел до гостиницы, моя одежда почти совсем высохла.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑрмана ҫитнӗпе вӑл темӗскер шыра пуҫларӗ: хӳрине тӑсрӗ, хӑлхисене тӑратрӗ, унтан шӑршлама тытӑнчӗ.

Подле леса он начал искать, вытянул хвост, поднял уши и стал принюхиваться.

Тимӗршапа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӗттӗмленсе ҫитнӗпе пӗрех ӗнтӗ.

Уже почти стемнело.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

 — Эпӗ йытӑ ҫурине алӑ пама вӗрентрӗм, вӑл вӗренсе ҫитнӗпе пӗрех ӗнтӗ!..

 — А я щенка учил лапу подавать, он уже почти совсем выучился!..

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней