Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эрнерен (тĕпĕ: эрне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр эрнерен ман пата Ольга чупса пычӗ.

Примерно через неделю ко мне пришла Ольга.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр эрнерен вӑлах буксасем ӑшне хӑйӑр тултарса подшипниксене ирӗлтернӗ те вунпилӗк вагона юрӑхсӑра кӑларнӑ.

Через неделю он удачно засыпал в буксы песок, расплавил подшипники и вывел из строя пятнадцать вагонов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑв валли лайӑхрах связной суйласа ил Гриша сан пата икӗ эрнерен пырӗ, пирӗн пата сан связноя ертсе килӗ, эпир ӑна пирӗн связнойпа тӗл пулмалли вырӑна кӑтартӑпӑр.

Подбери себе хорошего связного, Гриша придет к тебе через две недели, приведет к нам твоего связного, и мы укажем ему место встреч с нашим связным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр икӗ эрнерен ӗҫе тухма та вӑхӑт ӗнтӗ.

Еще неделя-другая, пойдут покосы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепрер эрнерен пурне те кӑтартӑттӑм-ха эпӗ, хам ытла ҫамрӑках маррине!

Через неделю я бы всем доказал, что я уж не очень молоденький!

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тепӗр эрнерен тӑваттӑмӗш класс посылка илчӗ.

И вот через неделю четвертый класс получил посылку.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах хальхинче Власьевна патӗнче кухньӑра: шкула варалама юрамасть, тепӗр эрнерен сентябрӗн пӗрремӗшӗ ҫитет.

Только на этот раз у Власьевны в кухне: в школе пачкать нельзя, через неделю первое сентября.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Тепӗр эрнерен.

— Через неделю.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Килӗ те Феня тепӗр эрнерен, пирӗн сивӗннӗ ӳтсене ҫеҫ курӗ.

Придет Феня через неделю и увидит здесь наши хладные трупы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Старике ӑсатнӑ хыҫҫӑн шӑп икӗ эрнерен Петя мана ҫӳҫентерекен хыпар пӗлтерчӗ.

Ровно через две недели после его отъезда Петя передал мне потрясающую новость.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр эрнерен вӑл йӑлтах сывалать пулӗ тетӗп.

Надеюсь, через неделю он будет совсем здоров.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хуҫи Жилин патне пынӑ та: — Мана сирӗншӗн укҫа ямасан, эпӗ сире икӗ эрнерен ҫаптарса вӗлерӗп. Хальхи пек тата тарма шухӑшласан, эпӗ сана йытта вӗлернӗ пек вӗлерӗп. Килне ҫыру ҫыр, лайӑхрах ҫыр, — тенӗ.

Подошел хозяин к Жилину, стал ему говорить: — Если, — говорит, — мне не пришлют за вас выкуп, я через две недели вас запорю. А если затеешь опять бежать, — я тебя как собаку убью. Пиши письмо, хорошенько пиши!

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр эрнерен патша хӑйӗн министрне ҫӗвӗҫсем патне ҫӗнӗ тумтир хатӗррипе хатӗр маррине пӗлме ярать.

Когда прошла неделя, царь послал своего министра узнать, готово ли новое платье.

Патшанӑн ҫӗнӗ тумтирӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр эрнерен Маруҫсен пӳрчӗ патне пӗр кӗтӳ хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен пырса ҫитнӗ.

Через неделю целое стадо ужей приползло к Машиному дому.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав пӗлтерӳ прерири вӑйӑ хыҫҫӑн икӗ эрнерен килнӗ.

Это известие пришло две недели спустя после пикника.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Виҫӗ кун иртсенех ӗнтӗ ун ҫинчен калаҫма пӑрахаҫҫӗ, эрнерен вара асӑнмаҫҫӗ те.

По истечении трех дней о ней уже перестают говорить, а через неделю даже и не вспоминают.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луизианӑри плантатор ҫӗнӗ ҫурта килсе вырнаҫсан, пӗр эрнерен Индж форчӗ умӗнчи парадсем тумалли площадьре виҫӗ офицер Каса-дель-Корво гасиенди еннелле пӑхса тӑнӑ.

Неделю спустя после того, как плантатор из Луизианы приехал в новый дом, на плац-параде перед фортом Индж стояли три офицера и смотрели в сторону гасиенды Каса-дель-Корво.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр эрнерен ҫерҫи чӗпписем кӑшт ӳссе тӗкленчӗҫ те илемлӗрех пулса кайрӗҫ.

Через неделю маленькие воробьи подросли, покрылись пухом и стали красивее.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл хай кашкӑр туласан кайран ултӑ эрнерен ҫухалчӗ.

Стало быть, волк, точно, был бешеный.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Июлӗн 6-мӗшӗнче вӑл кӑнтӑралла ҫул тытать те ултӑ эрнерен Вангвеулу ятлӑ пысӑк кӳлӗ хӗррине ҫитет.

Повернул 6 июля на юг и через шесть недель уже достиг большого озера Бангвеулу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней