Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑршласа (тĕпĕ: шӑршла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эмиль шӑршласа пӑхрӗ.

Эмиль принюхался.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Юлташсем унта пирӗн ҫемьене пурӑнма хӑрушӑ, тесе каласа параҫҫӗ: нимӗҫсем вӗсем ҫинчен шӑршласа пӗлнӗ пулмалла.

Ребята рассказывают, что семье там жить опасно: немцы, кажется, о них пронюхали.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Баринов ещӗксене урипе тапкаларӗ, шӑршласа пӑхрӗ те: — Ним те мар — пӑшалсем, Ижевски заводран… — терӗ.

Баринов постучал по ящикам ногою, понюхал, подумал и сказал: — Не иначе — ружья, с Ижевского завода…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан сасартӑк сӑмсипе шӑршласа илсе, пӑшӑрхануллӑн: — Ӗнӗк шӑрши кӗрет мар-и? — тесе ыйтрӗ.

И вдруг, потянув носом, спросил озабоченно: — Как будто — гарью пахнет?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫавӑнта вара кушаксемпе йытӑ виллисен шӑршине шӑршласа, ҫумӑр ҫунине тата ҫил вӗрнине итлесе, эпӗ часах университет маншӑн — фантази, пурӑнӑҫа кӗрес ҫук ӗмӗт пулнине, эпӗ Персие кайнӑ пулсан ӑслӑрах ӗҫ тума пултарнине тавҫӑрса илтӗм.

Там, обоняя запах трупов кошек и собак, под шум ливня и вздохи ветра, я скоро догадался, что университет — фантазия и что я поступил бы умнее, уехав в Персию.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗлместӗп, мӗнле майпа пулӗ, анчах шӑршласа пӗлнӗ.

Не знаю, как, но узнали.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нимӗҫсем Рогачев хӗрачи ман патӑмра пурӑннине шӑршласа пӗлсен, мӗн пулса кайма пултарать?

Что, если немцы доищутся, что дочь Рогачева живёт у меня?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах, астӑвӑр, фашистсем шӑршласа ан тупчӑр.

Только глядите, чтобы не пронюхали фашисты.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн йытӑсем, хӑйсен йӑхне тивӗҫлӗ китаецсен евӗрлӗ йӑлапа пӗр-пӗрне шӑршласа паллашнӑ вӑхӑтра, лешӗ кӑштах шикленет пулмалла, хӳрине хӗсет, хӑлхисене вырттарать, мӗнпур кӗлеткипе питӗ хӑвӑрт пӑрӑнса, чӗркуҫҫисене кукӑртмасӑр тата шӑлӗсене йӗрсе, аяккалла сиксе ӳкет, — палламан ҫын пирӗн пата пычӗ те ҫав тери кӑмӑллӑн пуҫ тайрӗ.

Пока наши собаки, с обычным, их породе свойственным, китайским церемониалом, снюхивались с новой для них личностью, которая, видимо, трусила, поджимала хвост, закидывала уши и быстро перевертывалась всем телом, не сгибая коленей и скаля зубы, незнакомец подошел к нам и чрезвычайно вежливо поклонился.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вӑл вӗсене мӗн те пулин пӑрахса хӑварать те, шӑхӑракансем ҫав вырӑна тӑрса юлаҫҫӗ, тет, шӑршласа пӑхаҫҫӗ, тет те, каллех сиккипе хӳтерме тытӑнаҫҫӗ, тет.

Она им что-нибудь бросит, свистуны остановятся, понюхают и опять скачут.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗчӗк пуҫлӑ, мӑйӑхлӑ ҫын хӑйӗн хӗсӗк куҫӗсемпе аякран вӗсем ҫине пӑхса илчӗ, сунарҫӑ йытти пек сывлӑша шӑршласа пӑхрӗ, унтан, козаксем вунвиҫҫӗн пынине курсан, хир качаки пек куҫран ҫухалчӗ.

Маленькая головка с усами уставила издали прямо на них узенькие глаза свои, понюхала воздух, как гончая собака, и, как серна, пропала, увидевши, что козаков было тринадцать человек.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хайхисем ҫапла тума йышӑнчӗҫ: казармӑсенче, рабочисен хваттерӗсенче халех хатӗрленме пуҫлас, хуҫа йыттисем шӑршласа пӗличчен малтан питӗ сыхланса, «влаҫсене» систересрен асӑрханса ӗҫлес.

Решили: немедля начать подготовку по казармам и рабочим квартирам, осторожненько, чтобы не разнюхали раньше времени хозяйские ищейки, не донесли «властям предержащим».

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах тар мӗнлине шӑршласа курнӑ!

Но ты понюхал пороху!

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл ҫынсем эпӗ ӑҫтине шӑршласа тупрӗҫ, ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе кахалсем, хӑйсенне упрама пӗлмен те, халӗ ҫынӑнни ҫине куҫ хываҫҫӗ.

Эти люди уже пронюхали, где я, — моты и лодыри, которые не могли сберечь свое и зарятся теперь на чужое.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унта ман пек тар шӑршласа курман ҫамрӑксем те, пурнӑҫра чылай куркаланӑ шурӑ ҫӳҫлӗ стариксем те пурччӗ.

Тут были молодые, как я, парни, ещё не нюхавшие пороха, и седые, много видавшие в жизни старики.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫук, тӑванӑм ҫук, шӑршласа пӑх-ха, — тетӗп ӑна хурлӑхлӑ сасӑпа.

— Нет, брат, нет, — жалким голосом прошу я, — поню-хай-ка!

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Сунь пӗр помадине илсе шӑршласа пӑхрӗ, унтан вӑрҫма пуҫларӗ:

Старик Сунь взял тюбик, понюхал и выругался:

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлкӗреймерӗм, — «ҫӗр хута тем шӑршласа ҫӳретӗн-ха, пӗл сана», тенӗн, хӑй те, Андрей Васильевич, завуча шанмасӑртарӑххӑн тинкерчӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мимус тӑкнӑ чее шӑршласа пӑхать, ӑна тутипе тӗртсе илет, аллисемпе хыпашлам пек туса йӗпеннӗ пӳрнисемпе ҫӑварне чиксе пӑхать.

Мимус нюхает пролитый чай, тычется в него губами, трогает руками, лижет мокрые пальцы.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Слон хобочӗпе ҫӗре шӑршласа ерипен арена тӑрӑх утма пуҫлатчӗ.

Слонёнок медленно двигался по арене, обнюхивая хоботом землю.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней