Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑршларӗ (тĕпĕ: шӑршла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карл Иваныч малтан табакне шӑршларӗ, сӑмсине шӑлчӗ, пӳрнисемпе шаклаттарчӗ те вара тин мана ҫулӑхрӗ.

Карл Иваныч сначала понюхал, утер нос, щелкнул пальцами и тогда только принялся за меня.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтан вӑл вӑраххӑн, усӑ тӑвасшӑн пулнинчен ытларах хӑйӗн кӑмӑлне тултарассишӗн, канаври лапӑрчӑк шыва шӑпӑрпа хӑваларӗ, унтан табак шӑршларӗ, тата кӑштах ларкаларӗ, ун-кун пӑхкаларӗ те тӗлӗрсе кайрӗ.

Сначала он медленно, больше из удовольствия, нежели для пользы, подгонял грязную воду в канавке метлой, потом понюхал табаку, посидел, посмотрел и задремал.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унтан сасартӑк чарӑнчӗ, сӑмсипе нӑш-нӑш шӑршларӗ.

И вдруг остановилась, потянула носом.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑйӗн тӑсмак пичӗпе Чакакӑн мӑйне сӗртӗнчӗ, унтан аллисене шӑршларӗ.

Ткнулся горбатой мордой в шею Сороки, потом обнюхал руки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манах ряса кӗсйинчен пысӑк мар шуҫ коробка кӑларчӗ, ун ӑшӗнчен пӗр чӗптӗм табак илсе шӑршларӗ те пиччӗшӗн ывӑлне пӗлтерчӗ:

Монах вынул из кармана рясы жестяную коробочку, достал из неё щепоть табаку, понюхал и сообщил племяннику:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Миша ҫине хӑюллӑн пӑхрӗ, пуҫне ҫӳлелле ҫӗклесе сывлӑша шӑршларӗ, пӳлӗм урлӑ пӗр васкамасӑрах чупса каҫрӗ те — шӑтӑка кӗрсе ҫухалчӗ.

Она смело посмотрела на Мишку, подняв мордочку, понюхала воздух, не спеша пробежала через комнату и исчезла в норе.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Петӗр пӗр ытам чечек татса тултарчӗ те, ун ӑшне пуҫне чиксе, тӑраниччен шӑршларӗ.

Петр набрал букет, утопил в нем лицо, нанюхался вдоволь.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кухня алӑкне уҫса пӑхрӗ, темскер шӑршларӗ, сӗтел патне пычӗ, пукан ҫинчи кушак ҫурине илсе пӑрахрӗ те ларчӗ.

Просунув голову на кухню, чего-то понюхал, подошел к столу, сбросил со стула котенка и сел.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Йытӑ япаласене лайӑх кӑна шӑршларӗ, унтан ӑслӑ куҫӗсемпе хуҫи ҫине пӑхрӗ.

Собака внимательно обнюхала вещи и умными глазами посмотрела на хозяина.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

(Зверков г-н сӑмсине хыттӑн шӑнкарчӗ те табак шӑршларӗ.)

(Г-н Зверков громко высморкался и понюхал табаку.)

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Вӑл тӳрех хӑйӗн векселӗсем ҫинчен калаҫма, хашлатма, чухӑнлӑхне асӑнма, мӗскӗнленсе йӗрмӗшме тытӑнчӗ, анчах пӗрре те именсе тӑмарӗ: ҫавӑн пекех хыттӑн табак шӑршларӗ, ҫавӑн пекех пукан ҫинче ҫаврӑнкаласа, пӑркаланса ларчӗ.

Она тотчас заговорила о своих векселях, вздыхала, жаловалась на свою бедность, «канючила», но нисколько не чинилась: так же шумно нюхала табак, так же свободно поворачивалась и ерзала на стуле.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Асӑрхануллӑ чӗр чун сӑмсине ҫиле хирӗҫ тӑрса шӑршларӗ.

Лосёнок насторожился, держа нос по ветру, долго принюхивался.

Утакан утӑ купи // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 42,44 с.

Корсар сарайран аяккинерех сиксе илчӗ, анчах вӑл часах тепӗр хут та сыхланса ҫеҫ ҫавӑнталла ҫывхарчӗ, сывлӑша питӗ тимлӗн шӑршларӗ.

Корсар отскочил было от сарайчика, но вскоре снова начал подкрадываться к нему, настороженно нюхая воздух.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Корсар ҫав тимӗр татӑкне йӑпансах шӑршларӗ, хуҫи питне те ҫуласа илчӗ.

Корсар охотно обнюхал железку и лизнул хозяина в щеку.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Акӑ вӑл пичкене те кӗчӗ, чӗтрекен алла шӑршларӗ, кӗтмен ҫӗртен Таня алли ҫине хӑпарса тӑчӗ, хулпуҫҫи ҫине хӑпара пуҫларӗ.

Вот она вошла в бочку, обнюхала дрожащий кулак и, неожиданно вскочив на Танину руку, стала карабкаться на плечо.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Лаша кӗлет патӗнче чӗлпӗре туртӑнтарса чарӑнса тӑчӗ, ҫӗре нӑш-нӑш шӑршларӗ те, мӑйне малалла тӑсса, ҫӳлти тута хӗррине ҫӗклесе, лаптак сарӑ шӑлӗсене йӗрчӗ, унтан тулхӑрса илсе, малти урисене мелсӗррӗн хутлатма тытӑнчӗ.

Около амбара конь, сопротивляясь поводу, остановился, понюхал землю, вытянув шею и подняв верхнюю губу, ощерил желтые плиты зубов, потом фыркнул и неловко стал подгибать передние ноги.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарья, ҫав нимпе те илӗртмен ахаль чечеке пуҫласа курнӑ пек, ун ҫине пӗр тӗсесе те тӗлӗнсе пӑхрӗ; кӑлт-кӑлт сиккелекен сӑмса ҫунаттисене саркаласа шӑршларӗ те ҫилпе кушӑрхаса типнӗ ҫӗр ҫине асӑрханса хучӗ.

Дарья смотрела на него с жадностью и изумлением, словно впервые видела этот простенький и невзрачный цветок; понюхала его, широко раздувая вздрагивающие ноздри, потом бережно положила на взрыхленную, высушенную ветрами землю, сказала:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл палламан ҫыннӑн тумтирне, аттисене шӑршларӗ, темле, лаша шӑрши кӗнӗ пек туйӑнчӗ ӑна.

Она понюхала одежду и сапоги незнакомца и нашла, что они очень пахнут лошадью.

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Вӑл пӗчӗк шкапран эрех бутылки туртса кӑларчӗ, чӗтрекен аллипе черккене тултарчӗ те янклаттарчӗ, ҫамкине пӗркелентерсе, ҫӑкӑр татӑкӗ шӑршларӗ, шухӑша кайса каларӗ:

Он достал из шкафчика бутылку, дрожащей рукой налил полную рюмку, быстро выпил и, морщась, нюхая хлебную корочку, раздумчиво заключил:

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун ҫывӑхӗнче чухне вӑл кирек хӑҫан та пӑлханчӑк та кӑмӑла хускатмалла паксӑр пулчӗ, яланах ӑна темле пачах урӑхла, виҫеллӗн те хӗрӳллӗн хартлатса, шӑршларӗ.

Он всегда был около нее встревожен и волнующе резок, всегда обнюхивал ее с особенным, сдержанным и страстным похрапом.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней