Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплӑх сăмах пирĕн базăра пур.
шӑплӑх (тĕпĕ: шӑплӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйра шӑп — шавлӑ ҫураки умӗнхи шӑплӑх.

Помоги переводом

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Паттӑрсен ячӗсене хисеплесе шӑплӑх минучӗ пулчӗ.

Помоги переводом

Тинӗс Ҫар Флочӗ – Раҫҫей хӑватлӑхӗн символӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9680-tin-s-c ... h-n-simvol

Анатри Юлӑш ялӗнчи Мир тата Шӑплӑх урамӗсенче пурӑнакансем темиҫе ҫул каяллах ҫул сарасси пирки сӑмах пуҫарнӑ, тӗлпулусенче тӗрлӗ шайри пуҫлӑхсем умӗнче ыйту ҫӗкленӗ.

Помоги переводом

Юлӑшсем пур ҫулшӑн «макӑраҫҫӗ» // Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/yulashsem-pur-cul ... C2%BB.html

Пӗр вӑхӑт пӳртре шӑплӑх тӑчӗ.

Помоги переводом

4. Тукай ялӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тукай сӑмахӗ хыҫҫӑн палатӑра чылайччен шӑплӑх тӑчӗ.

Помоги переводом

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хутшӑнура шӑплӑх кирлӗ-и?

Хочется штиля в отношениях?

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Харпӑр хутшӑнура – шӑплӑх.

В личных отношениях наступит затишье.

32-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Килте шӑплӑх пултӑр, юратнӑ ҫынсем хавхалантарчӗҫ.

Позаботьтесь о том, чтобы хотя бы дома вас ждали тишина, уют и любимые люди.

26-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кун хыҫҫӑн эсир хула тулашне, шӑплӑх хуҫаланакан яла, каясси пирки шутлатӑр.

Серьезно задумаетесь, не податься ли подальше от городской суеты: в деревню, где тишь, гладь да Божья благодать…

32-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Килте те пулин шӑплӑх, хӑтлӑх хуҫаланччӑр, юратнӑ ҫынсем кӗтчӗр.

Позаботьтесь о том, чтобы хотя бы дома вас ждали тишина, уют и любимые люди.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӑчӑ пӳлӗмре кӑмӑла тавӑракан шӑплӑх тӑчӗ.

Помоги переводом

3. Йывар кунсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӳпере ҫӑлтӑрсем тӗлкӗшеҫҫӗ те сӳнеҫҫӗ; шӑплӑх, гиенӑсен инҫетри кӑшкӑравӗпе чӗтрекенскер, ҫул ҫӳревҫӗ кӑмӑлне пӗлес килеслӗхпе, кӑмӑлсӑрлӑхӑн хутӑш туйӑмӗпе тултарчӗ, вӑрттӑн, сайра тӗл пулакан чун кӗске ҫурма сум-хисеп евитлерӗ тейӗн.

Разгораясь, вспыхивали на небосклоне звезды; тишина, подчеркнутая отдаленным криком гиен, наполнила путешественника смешанным чувством любопытства и неудовлетворенности, как будто редкая таинственная душа обмолвилась коротким полупризнанием.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Сарлака анлӑш, шӑплӑх тата тӗттӗмлӗх кӑмӑллӑ мар тӗл пулусемпе хӑратаҫҫӗ.

Простор, тишина и тьма грозили неприятными встречами.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

— Каҫ пулать, кунта вара, ҫӗр ҫӑтасшӗ, — йӑшкакан шӑплӑх!

— Близится ночь, и эта проклятая, щемящая тишина!

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Мана питех те хӑйне евӗрлӗ темӗнле шӑплӑх ҫавӑрса карталарӗ темелле-ши…

Меня окружала какая-то особенная тишина.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Шӑплӑх; чӑшӑлтатса уҫӑлакан страница сасси илтӗнет.

Наступила полная тишина; затем послышался шелест переворачиваемых страниц.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫапла, шӑплӑх.

— Да, тихо.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Юсав чарӑннӑ, пӳртре халиччен пулман шӑплӑх; Джессие пӑхма хӗрарӑм килчӗ, Ева Страттон тухмасӑр тенӗ пекех унӑн килӗнче ларать, хӑйнешкел тума хӑнӑхнӑ хӗр Сурдрег чарӑвне пӑсса мӗнпе те пулин сиенленесрен сӑнасах тӑрать.

Ремонт прекратился; в доме наступила необыкновенная тишина; явилась сиделка, и Ева Страттон почти безотлучно находилась в доме, следя, чтобы своенравная девушка не повредила себе чем-нибудь таким, что запретил Сурдрег.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрея пӗчченҫӗ шӑплӑх хуравлать темелле; вӑл ҫакна тӗрӗсех ӑнланать, ҫавӑнпах хӑйне ятласа тӑкрӗ те картинӑна сӗтел ҫине хучӗ, халӗ — каллех итлеме хатӗр.

Ответом Детрею было молчание; он правильно понял его, выбранил себя и, положив картинку, снова приготовился слушать.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шӑплӑх вӑраха кайрӗ.

Молчание тянулось.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней