Поиск
Шырав ĕçĕ:
Мэри Грантпа унӑн шӑлнӗ Гленарвана черетпе тав турӗҫ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Мэри Грантпа унӑн шӑлнӗ ним шанӑҫсӑр пӑхкалама пуҫларӗҫ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Мӗншӗн? — тесе ыйтрӗ Мэри, кӗҫӗн шӑлнӗ ҫине амӑшӗн куҫӗсемпе пӑхса, лешӗн чӑлтӑркка ҫеҫ куҫӗсем калав вӑхӑтӗнче вут пек ҫунса ялтӑраса тӑраҫҫӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Ҫапла, Эдуард, кусем Грант капитан ачисем: мисс Мэри Грант, тепри унан шӑлнӗ Роберт.— Да, Эдуард, это мисс Мэри Грант и её брат Роберт, дети капитана Гранта.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Тепӗр кун ирпе кӑвак ҫутӑпах вӑраннӑ Мэри Грантпа унӑн шӑлнӗ Малькольм-Кэстль картишӗнче уҫӑлса ҫӳретчӗҫ, ҫав вӑхӑтра сасартӑк кӳме кӗрлетсе килни илтӗнчӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫити-ҫитмен меслетсӗр йывӑр пурӑнӑҫ, мӗнпур вӑйне хурса, кунне-ҫӗрне пӗлмесӗр ӗҫлесе тупнисенчен хӑйне пӗр хӗлхемне илмесӗр, мӗнпурне шӑлнӗ ҫине ярса пырса, ҫапла вӑл уншӑн амӑшӗ вырӑнӗнчех пулса тӑчӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Мисс Грант йӗрсе ячӗ, унӑн шӑлнӗ Роберт Элен патне чупса пычӗ те, ӑна алӑран чуптума пикенчӗ.Мисс Грант разрыдалась, её брат Роберт кинулся к Элен, чтобы поцеловать её руки.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Каҫарӑр ӑна, сударыня, — терӗ хӗрача, шӑлнӗ ҫине ятлаҫнӑ пек пӑхса.— Простите его, сударыня, — сказала девушка, укоризненно посмотрев на брата.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Пит-куҫӗсем ҫине пӑхсан, вӗсене аппӑшӗпе шӑлнӗ тесе калама май пулнӑ.Это были брат и сестра — сходство их лиц не оставляло в этом сомнений.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Артиллерист-красноармеецсем: — Куртӑр-и, пиччӗшпе шӑлнӗ тӗл пулчӗҫ, — тесе кулса ячӗҫ.Красноармейцы-артиллеристы рассмеялись: — Видишь, братки встретились.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Ҫакӑн хыҫҫӑн Артём шӑлнӗ енне ҫаврӑнса тӑчӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Филофейпа пӗрле унӑн икӗ шӑлнӗ килчӗ, вӗсем пӗрре те ун евӗрлӗ мар.С Филофеем пришло двое его братьев, нисколько на него не похожих.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Пиччӗшпе шӑлнӗ ыталанчӗҫ.
XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Пиччӗшпе шӑлнӗ иккӗшех юлчӗҫ те, малтан, нимӗскер калама аптранипе, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса кӑна ларчӗҫ.Братья остались наедине и сперва только посматривали друг на друга.
X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Павел Петрович, кӗнекене каллех ҫавӑркаларӗ те ҫамки айӗн шӑлнӗ ҫине пӑхрӗ.Павел Петрович опять повертел книгу в руках и исподлобья взглянул на брата.
X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Анчах, шӑлнӗ ун ҫине ҫав тери хавассӑн, ҫав тери ыркӑмӑлпа пӑхнӑ май, вӑл ӑна хирӗҫ ӑшшӑн кулса илмесӗр чӑтма пултараймарӗ.
VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Павел Петрович Кирсанов, хӑйӗн шӑлнӗ Николай Петрович пекех, малтан килте, унтан пажески корпусра ҫитӗннӗ.
VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Капла полковник пекех эсӗ! — пӗтӗм чун хавалӗпе хӗпӗртесе каларӗ Петро, шӑлнӗ ҫине ӑмсанмасӑр киленсе пӑхса.— Ты — как полковник! — восторженно заметил Петро, без зависти любуясь братом.
XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.
«Шӑлнӗ пулас, — шухӑшларӗ Ҫемен. — Отпуска килнӗ пулӗ…»«Наверное, его младший братишка, — подумал Семен. — Очевидно, в отпуск приехал…»
XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.
Тӑна кӗрсен, аслашшӗн стена ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан саламатне илет те ку мӗскӗн Петруҫа ҫурӑмран ҫаптарса илме шут тытать, анчах ҫак самантра, таҫтан-ҫке, Пидоркӑн ултӑ ҫулхи шӑлнӗ, Ивась чупса ҫитет те, хӑраса ӳкнӗскер, пӗчӗкҫӗ аллисемпе ӑна урисенчен ярса тытать, кӑшкӑрма пуҫлать: «атте, атте! ан хӗне Петруҫа!»
Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.