Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутлатпӑр (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир акӑ мӗнле шутлатпӑр: пӗррехинче хӑнасем килчӗҫ те — эпир баскетболла выляса ятӑмӑр.

Мы вот что думаем: приехали в тот раз гости — мы им в баскет проиграли.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малалла шутлатпӑр.

Так мы считали.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сирӗнпе хутшӑнма шутлатпӑр.

Хотим присоединиться к вам.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мӗн тумалла-ха сирӗнпе тесе шутлатпӑр.

«Что ж нам, — думаем, — с вами делать?

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

 — Ҫук, чӑн та, землячок, эпир унпа ҫак пысӑк наградӑсене йӑнӑш пачӗҫ пуль тесе шутлатпӑр.

 — Нет, верно, землячок, мы с ним считаем, что не по заслугам нам такой большой орден пришёлся.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Снарядсене кашни пемессеренех шутлатпӑр, — терӗ вӗсенчен пӗри, пуҫне бинтпа чӑрканӑскер.

Считаем, считаем снаряды, — отозвался один из них с забинтованной головой.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫак вӗҫӗ-хӗррисӗр тусем хушшинчен тухма шутлатпӑр, — чун аслӑ ҫеҫенхирсене тунсӑхлать.

Мечтаем выйти из этих бесконечных гор: душа тоскует по степным просторам.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир пур — хамӑра халӗ те ҫамрӑксем тесе шутлатпӑр!

А мы все еще считаем себя юношами!

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпир ҫапла шутлатпӑр, — терӗ пӗр арҫын ача, — кашни пӗр михӗ тырӑ — тӑшманшӑн бомба.

— Мы так считаем, — сказал один парнишка, — что каждый мешок зерна — это лишняя бомба на врага.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир чун-чӗререн пӑлханатпӑр, ҫак кун пӗтӗм ҫӗршыв тата Мускав уява мӗнле савӑнса ирттересси ҫинчен шутлатпӑр.

Нас охватило волнение, вся страна, наша столица будут радоваться и праздновать этот день.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бортмеханикпа пӗрле эпир ҫак усӑсӑр пӗтсе ларнӑ экспедицин чӗмсӗр свидетелӗсем вырӑнӗнче шутланакан япаласем ҫинче чакаланатпӑр, хамӑр ҫапла шутлатпӑр:

Копались мы с бортмехаником в этих вещах — безмолвных свидетелях провалившейся экспедиции и думали:

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Табак турткаласа ларатпӑр, хамӑр ӗҫсем пирки шутлатпӑр.

Сидим покуриваем, обсуждаем наши дела.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ вал Волчья текен юханшывӑн пуҫламӑшӗ пулӗ тесе шутлатпӑр.

Предполагаем, что это начало реки Волчьей.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир хамӑра Анадырьтен ҫурҫӗр еннерехре пулӗ тесе шутлатпӑр.

Предполагаем, что находимся севернее Анадыря.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ларатпӑр хайхи хуйхӑрса, мӗн тӑвасси ҫинчен шутлатпӑр.

Вот мы сидим горюем и соображаем понемногу.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпир атеистсем, — терӗ вӑл малалла ҫиллине шӑнараймасӑр, — ҫыннӑн мӗнле пысӑк йывӑрлӑх пулсан та вӑл тӳсме тивӗҫлӗ, тесе шутлатпӑр.

— Мы, атеисты, — страстно продолжал он, — знаем, что, если человеку выпадает на долю нести тяжелое бремя, он должен нести его как можно храбрее.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ уйрӑм ҫынсене питленӗ вырӑнсене кӑларса чи кирлӗ, тӗп пайне ҫеҫ хӑварсан, комитет ку памфлета пичетлес тӗлӗшпе хӑй ҫине ответлӑх илме пултараймастӑп тейӗ, эпӗ тӗрӗслӗхе пӗр енне хӑварса, пӗтӗм хаярлӑхпа партин уйрӑм тӑшманӗсене пырса ҫапсан, комитет ман произведение калама ҫук мухтаса ырлӗ, анчах эпир сирӗнпе ӑна пичетлеме кирлӗ мар, тесе шутлатпӑр.

Если я выброшу из памфлета все личные нападки и оставлю самую существенную часть в том виде, как она есть, комитет выразит сожаление, что не может взять на себя ответственность напечатать его; если же я пожертвую политической правдой и направлю все удары на отдельных врагов партии — комитет будет превозносить мое произведение, а мы с вами будем знать, что его не стоит печатать.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӑмӑлсӑрланнӑ Вильбур халӑх патнелле ҫавӑрӑнса: — Паян тек вӗҫместпӗр. Анчах эпӗр ыранах вӗҫсе пӑхма шутлатпӑр, — тенӗ.

Огорченный Вильбур обернулся к толпе: — Сегодня полетов не будет. Но мы попробуем подняться завтра.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ыран пире юрӑхлӑ ҫил пулсанах вӗҫме шутлатпӑр эпӗр, — тенӗ кулкаласа Орвилль.

— Как раз это-то мы и думаем сделать, — сказал, смеясь, Орвилль, — если завтра будет подходящий ветер.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унӑн вӗҫев маршручӗ пирки шутлатпӑр, хамӑр хӑрушӑ тесе шутлакан вырӑнсене палӑртатпӑр.

Еще и еще обсуждали маршрут, отмечали особенно опасные, по нашему мнению, места.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней