Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шатӑртаттарма (тĕпĕ: шатӑртаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яскелайнен хӑйӗн ҫӗвӗ ҫӗлемелли машина пек пулемечӗпе шатӑртаттарма пуҫларӗ.

Яскелайнен застрекотал на своей швейной машинке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӑшман хирӗҫ пулемётпа шатӑртаттарма тытӑнчӗ.

Противник открыл пулеметный огонь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сасартӑк тӗп площадьре чӳречерен автоматпа шатӑртаттарма тытӑнчӗҫ.

И вдруг на центральной площади — автоматные очереди из окон.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман енчен, сылтӑмарахран, икӗ е виҫӗ пулемет шатӑртаттарма тытӑнчӗ.

Еще два или три пулемета затрещали справа, из лесу.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Банда ҫӗрлесенче тарса кайрӗ, анчах ирхине утсене ҫитерме ӑҫта та пулин чарӑнса тӑчӗ ҫеҫ — тӑшманӑн утлӑ разведки ҫывӑхах пырса тухса ҫӑмӑл пулеметран кӗске черетсемпе шатӑртаттарма пуҫларӗ те, Фомин хурахӗсем пульӑсем айӗнчех лашисене хыпаланса ҫӑварлӑхлама тытӑнчӗҫ.

Уходили ночами, но едва лишь утром останавливались где-либо подкормить лошадей неподалеку появлялась конная разведка противника, короткими очередями бил ручной пулемет, и фоминцы под обстрелом начинали поспешно взнуздывать лошадей.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Паллах, шӑл шатӑртаттарма вӗрентсе мар.

Не тем, конечно, как злиться и скрипеть зубами.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унччен шӑла аванах шатӑртаттарма тиветчӗ.

А бывало, тоже зубам» Скрипел.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Григорий аллӑ чалӑш та кайса ӗлкӗреймерӗ — сылтӑм ҫырани сӑрт ҫинчен пулемет вӑрӑм черетсемпе шатӑртаттарма пуҫларӗ.

Не успел Григорий проскакать полсотни саженей, как с бугра правобережья навстречу ему длинными очередями затакал пулемет.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр кунне, чакас умӗн площадьре турра кӗлтуса тӑнӑ вӑхӑтра, Каргин мӑкӑрӗ ҫинчен пулемет шатӑртаттарма пуҫлать.

На другой день, когда на площади шло молебствие перед отступлением, с Каргинского бугра застрочил пулемет.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫил-тӑман вӗҫтере-вӗҫтере, вӗсем чылай инҫете, уҫӑ ҫӗрелле тухрӗҫ те, халӑх ушкӑнӗ тӗлнех тенӗ пек пырса ҫитсен, икӗ енчен те пулемётсемпе шатӑртаттарма тапратрӗҫ.

Поднимая снежные метели, они вырвались далеко на открытое место и, почти поравнявшись с толпой, с двух сторон открыли пулеметный огонь.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах кӗтес хыҫӗнчен галерейӑна тухнӑ-тухманах нимӗҫ автомачӗсем шатӑртаттарма пуҫланӑ.

Как только он высунулся из-за угла в галерею, застрочили автоматы немцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав самантрах аяккинчи галерея кӗтесӗ хыҫӗнчен ҫывӑхранах икӗ автоматпа шатӑртаттарма пуҫларӗҫ.

И в тот же миг из-за угла бокового прохода в упор по фонарикам ударили две автоматные очереди.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫывӑхрах, ҫирӗм пилӗк метртан та ытла мар пулӗ, нимӗҫ автомачӗ шатӑртаттарма пуҫланӑ.

Уже совсем близко, всего в двадцати пяти метрах, не дальше, застрочил немецкий автомат.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпир пӗрре ҫапла канав хӗррипе пыраттӑмӑр, ак вӑл шатӑртаттарма пуҫларӗ ҫав, ман пӑшал ун чух йӗннинчехчӗ.

— Шли мы так-то по канаве, как он затрещит, а у меня ружье в чехле было.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Анчах ман арӑм часах ҫӗрле шӑлне шатӑртаттарма вӗренчӗ.

Только баба моя вскорости научилась по ночам зубами скрипеть.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Унӑн питҫӑмартийӗсем чӗтренсе илчӗҫ, вӑл пӳрнисене шатӑртаттарма тытӑнчӗ.

У него задрожало лицо, и он стал ломать пальцы.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл калаҫатчӗ! — Эпӗ шӑлсене шатӑртаттарма пуҫларӑм курӑнать.

Она говорила речи! — Кажется, я заскрежетал зубами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ҫывӑрса кайса хӑйне хӑй тӗрӗслесе тӑма чарӑнсанах йынӑшма, тапкаланма, шӑлӗсене шатӑртаттарма тытӑннӑ, унӑн сӑн-пичӗ асаплӑн туртӑнкаланӑ.

Стоило ему заснуть и потерять контроль над собой, как он сразу же начинал стонать, метаться, скрежетать зубами, лицо его искажалось судорогой.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак вӑхӑтра Ахунбаев, ниҫта кайса кӗрейменнипе, шӑлӗсене шатӑртаттарма хатӗр пулнӑ, анчах хӑйӗн тусне пит те лайӑх пӗлнипе тытӑнса тӑнӑ.

В это время Ахунбаев готов был от нетерпения скрипеть зубами и не скрипел только потому, что слишком хорошо знал своего друга.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Нимӗҫсем шатӑртаттарма пуҫланӑ кӑна — Алексей Алексеевич пулемета персе лектерсе пӑчлантарнӑ.

Помоги переводом

Орден-медальне ҫакса ҫӳреместчӗ // Роза Скворцова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней