Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанмасӑр (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шуратрӑнам ҫӳҫне?.. — хӑй куҫне хӑй шанмасӑр, хӗрӗн ҫӳҫне пӳрнисемпе сӑтӑрса пӑхрӗ ашшӗ.

Чем побелила волосы? — не веря своим глазам, он взъерошил седые волосы дочери.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ӑна шанмасӑр каҫӑрӑларах ларчӗ, ҫиме пуҫланӑранпа кашӑкне пӗрремӗш хут сӗтел ҫине хучӗ.

Шерккей тем не менее отложил ложку и не стал больше есть.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӑта килте ҫук-им? — шанмасӑр тенӗ пек, енчен енне пӑхкаласа ыйтрӗ вӑл тӑвӑлса тухан сасӑпа.

Помолчав, спросил: — А дяди Элендея нету? — и посмотрел по сторонам, словно не веря.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынна куҫӑнтан пӑхтармастӑн пулсан, юрать, — питех шанмасӑр пӑхкаласа илчӗ Элентей, чӑмпах тултарнӑ сӑра куркине тетӗшне сӗнсе.

Ну да ладно, это твое дело, — не очень поверил брату Элендей, налил полную кружку пива, поднес Шерккею.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, утнӑ ҫӗртен чарӑнса, Кантюка шанмасӑр пӑхса илчӗ, унран юлас мар тесе, урисемпе васкавлӑрах яра-яра пусрӗ.

Шерккей остановился и, не веря услышанному, посмотрел на Кандюка, тот шел как прежде, и Шерккей, чтоб не отстать от него, чаще засеменил ногами.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, хапха уҫса урам енне тухма хӑяймасӑр, ҫӗрелле кукленчӗ, ывӑс ҫинче мӗн пуррине хӑй куҫӗпе хӑй курать пулин те, шанмасӑр тӗлӗнсе те шикленсе пӑхса тӑчӗ.

Шерккей, боясь выйти за ворота, присел на корточки и разглядывал все это с неподдельным испугом.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑҫта ун пек, ытла… — тавҫӑрма хӑтланчӗ пулин те шанмасӑр сӑмах хушрӗ Сайте.

Где уж тебе… — попыталась урезонить завравшегося Шерккея Сайде, но тот вдруг грозно прикрикнул.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ара, мӗнле ку, ӳсӗрӗлме кирлӗ марчче-ҫке?» — тенӗ майлӑ, вӑл хӑйне хӑй шанмасӑр алли вӗҫҫӗн тӗренсе тӑма хӑтланчӗ, анчах ҫавӑнтах Элюкка ҫинелле таянчӗ.

«Как же это так, не должен бы вроде я опьянеть», — сам с собой рассуждал Маххит и поднялся было в третий раз на цыпочки, но тут же свалился на Элюкку.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр Элентей кӑна: «Эс, атте, темле вӑрттӑнна хӑвӑнпа пӗрле илсе кайрӑн», — тесе, хӑй тӗллӗн шухӑша кайса, куҫне халь те хуптарман вилӗ ашшӗне шанмасӑр, хуҫӑлнӑ кӑмӑлпа пӑхса тӑчӗ.

«Ты, отец, какую-то тайну вместе с собой уносишь», — думал Элендей, с надломленной душой глядя в открытые глаза мертвого отца.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫаплах пӗр сӑмах та каламарӗ-и? — шӑплӑха татса, шанмасӑр ыйтать Элентей.

— Так и не промолвил ни слова? — нарушил тишину Элендей, словно не доверяя себе.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ку сӑрт урлӑ эпир каҫаймӑпӑр, — тесе шанмасӑр мӑкӑртатса илчӗ Яскелайнен, — эпир халех халран кайрӑмӑр, ирпе пире, хир чӑххисене вӗлернӗ пекех, персе пӑрахӗҫ.

— Нам этого подъема не взять, — безнадежно пробормотал Яскелайнен, — мы уже выдохлись; нас к утру перестреляют, как куропаток.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем хӑйсене хӑйсем те шанмасӑр, урисемпе тӗрексӗррӗн пускаласа, хурҫӑ юпасемпе картланӑ слон площадки патнелле сӗнкӗлтетрӗҫ, ҫакӑнта вара карта ӑшӗнче пысӑк слон ами тӑнине курчӗҫ.

Неуверенной, шатающейся походкой направились они к огороженной стальными балками слоновьей площадке и тут увидели за оградой большую слониху.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Тен, ҫырусем пулнӑ, эсӗ вӗсене ҫухатнӑ пулмалла! — шанмасӑр ыйтрӗ вӑл аппӑшӗнчен.

— Может, и были письма, да ты потеряла их! — подозрительно говорил он.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Петя шанмасӑр: — Хуҫисем эпӗ тарнине курчӗҫ, — терӗ аллине сулса.

Петя безнадежно махал рукой: — Хозяева видели, как я побежал.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ шанмасӑр пуҫӑма пӑркаларӑм.

Я недоверчиво покачал головой.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Чӑннине пӗлтерекен ӗнентерӳпе-и? — шанмасӑр ыйтрӗ иккӗмӗш американец, мундирӗ ҫине орден хӑювӗсене тӑватӑ ретпе ҫӗлесе хунӑ лутра пӳллӗ те хӗрлӗ сӑн-питлӗ майор.

— С сертификатом о подлинности? — недоверчиво спросил второй американец, низенький румяный майор с четырьмя рядами орденских ленточек на мундире.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Уйрӑласса пӗр-пӗринпе хӑҫан та пулин тӗл пуласса шанмасӑр уйрӑлса кайрӗҫ.

Разъехались в тот раз, не ожидая, что когда-нибудь еще встретятся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку документа эпӗ ахалех ытла та пысӑк вырӑна хунӑ пек туйӑна пуҫларӗ; ҫав хут ҫинче мӗн ҫырнисене пичче шанмасӑр, ӑна ахаль япала, тесе калассӑн та туйӑнать; экер те вӑл ҫула тухса кайма хатӗрленнӗ пулсан, ӑна ирӗксӗрех тытса чарса хӑварма та май килӗ, тетӗп; тата тепӗр енчен, шифрӑн уҫҫине вӑл хӑех шутласа тупма та пултарӗ, вара эпӗ ҫимесӗр типӗ тытса асапланни ахалех пулӗ, тетӗп.

Мне начинало казаться, что я преувеличил важность документа, что дядя не поверит сказанному в нем, признает его простой мистификацией, что в худшем случае, если даже он захочет пуститься в такое предприятие, его можно будет насильно удержать; что, наконец, он может и сам найти ключ шифра, и тогда окажется, что я даром постился.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Николай яланах йывӑр, тӳрккес ҫынччӗ, пур япала ҫине те салхуллӑн та тарӑхса, шанмасӑр пӑхатчӗ, халӗ вара ун куҫӗ ҫӗнӗрен уҫӑлнӑ, ӗнентерсе, хумхантарса, тикӗс те ӑшӑ ҫутӑпа ҫутӑлса тӑрать…

Она знала его тяжелым, неуклюжим, глаза Николая прежде смотрели на все с угрюмой злобой и недоверием, а теперь точно прорезались заново, светились ровным, теплым светом, убеждая и волнуя мать…

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗмӗн ҫара стенисем ҫак хӑйсен вӑйне тӗнчене ҫӗнетес аслӑ ӗҫе таса чӗререн панӑ паллӑ мар паттӑрсем ҫинчен калакан историсенчен тӗлӗннӗ пек, вӗсене шанмасӑр тӑнӑ пек, Николайӑн ҫемҫен тухакан сассине каялла тӗрте-тӗрте янӑ пек туйӑнчӗ.

Голые стены комнаты отталкивали тихий звук его голоса, как бы изумляясь и не доверяя этим историям о скромных героях, бескорыстно отдавших свои силы великому делу обновления мира.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней