Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шавла сăмах пирĕн базăра пур.
шавла (тĕпĕ: шавла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем тӗлӗнсе, хӑратса шавла пуҫларӗҫ.

Немцы разочарованно и угрожающе зашумели.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Татах пурте шавла пуҫларӗҫ.

И опять взрывом взметнулись голоса.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах урамра сасартӑк шавла пуҫларӗҫ, салтаксем чупни курӑнса кайрӗ: кӳршӗри гарнизонран килнисем пулас.

Но улица вдруг наполнилась глухим шумом: по ней, окутанные белыми вихрями, бежали солдаты, наверное из соседнего гарнизона.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса тӑнӑ нимӗҫсем шавла пуҫларӗҫ.

Немцы, сбившись тесной кучкой, злобно загалдели.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫил тухрӗ, ҫулӑн икӗ енчи хырсем шавла пуҫларӗҫ.

Поднялся ветер, и по обе стороны дороги закачались, зашумели сосны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Татакансем ун майлӑ шавла пуҫларӗҫ.

Пильщики сочувственно зашумели.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурте хавхаланса шавла пуҫларӗҫ:

Возбужденно зашумели все разом:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫав тери шавла пуҫланипе вӑл шӑпланчӗ.

Шум поднялся такой, что она замолчала.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хыҫалта шавла пуҫларӗҫ.

Позади поднялся шум.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн йӗтӗн анине ҫемҫетни ҫинчен ҫыртӑн-ҫке эсӗ, — шавла пуҫларӗҫ Головлево хӗрӗсем.

Ты нам подкормку записала, — зашумели головлевские.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Танечка, эсӗ кӑлӑхах шавла пуҫларӑн пуль-ха?

— А может быть, Танечка, ты зря шум поднимаешь?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, ӗҫпех килнӗ пуль, — шавла пуҫларӗҫ хӗрсем, палламан каччӑ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса.

Может, по делу, — зашумели они, с любопытством разглядывая незнакомого парня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ан шавла!

Помоги переводом

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурте вӗсем хаваслӑн шавла пуҫларӗҫ, пӗр-пӗрне тӗрткелесе хӑйсен делегачӗсем патнерех хӗсӗнсе кӗме тӑрӑшрӗҫ…

Помоги переводом

II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Каҫалапа пӑрахут шавла пуҫланӑ; паршӑсене кӑкарнӑ вӗренсем туртӑнса паршӑсене вырӑнтан тапратнӑ.

К вечеру, когда загудел пароход, когда натянулись крепкие канаты, и обе баржи, переполненные людьми, грузно и тяжело тронулись.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Ун йӗри тавра халӑх тӑвӑл пек шавла пуҫланӑ; ӑна хӗснӗ, тӗртнӗ, йӗри тавӑра хӗсӗрленӗ.

А вокруг него ревела уже толпа, точно буря; его теснили, толкали, напирали на него со всех сторон.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Ан шавла.

Не шуми.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Пит ан шавла… хӗрарӑм пӑхать ав.

— Ты не шуми… баба вон глядит.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анфиса упӑшкине чӳречеренех курать, ӑна хирӗҫ савӑнса чупса тухать те алӑк пуканӗ ҫинчех калать: «Ерипен, Сеня, ан шавла… вӑл ҫывӑрать», — тет.

Анфиса видит мужа в окно, бежит ему навстречу и на пороге говорит: «Тише, Сеня, не греми… он спит…»

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ытла ан шавла

Не шуми так…

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней