Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрантарса (тĕпĕ: тӑрантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кам тӑрантарса усрать ӑна?

— На чьем иждивении находится?

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫакӑн пек йывӑр вӑхӑтра вӑл йӑмӑкне тӑрантарса пурӑнма пулӑшас ҫук.

В такое трудное время ему не прокормить сестренку.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хальхи вӑхӑтра Франци хресченӗ ҫулталӑкра мӗн пурӗ те тӑватӑ кун ҫеҫ аш-какай ҫиет, ҫӗре тӗрӗс сухаласа аксан, Франци виҫҫӗр миллион халӑха, мӗнпур Европӑна тӑрантарса усрама пултарать.

Франция в наше время может дать крестьянину мясо лишь четыре раза в год; возделав все свои поля, она накормит триста миллионов человек — всю Европу.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӳрисене сӗтпе тӑрантарса ӳстерекен чӗрчунсем пӗтнӗ, унтан иккӗмӗш тапхӑрти вӗҫен кайӑксемпе ҫӗлен-калтасем, юлашкинчен, пулӑсем, рак евӗрлисем, ҫемҫе ӳтлӗ моллюскӑсем пӗтсе пынӑ; тепӗр тапхӑр пуҫланас умӗнхи зоофитсем каллех пӗтсе лараҫҫӗ.

Исчезли млекопитающие, потом — птицы, пресмыкающиеся мезозойской эры, наконец рыбы, ракообразные, моллюски; в небытие погружаются зоофиты переходной эпохи; вся жизнь на Земле заключена в одном мне, только мое сердце бьется в этом безлюдном мире.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Черчилӗн Англине эсир тӑрантарса пурнатӑр.

— Англия Черчилля — ваша содержанка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Локутиха, хӑйне тӑрантарса усранӑ ӗнен айӑкӗнчен тата тепӗр хут та пулин тӗкӗнсе юлма тӑрӑшса, унпа юнашар чупса пычӗ.

Локутиха бежала рядом, стараясь хоть еще раз коснуться вздутого бока своей кормилицы.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мӗн ҫитерӗп-ха эпӗ сире, ачасем, мӗнле тӑрантарса усракалӑп!

— Да что же я вам есть дам, детки мои родные, да чем же я вас прокормлю!

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пӗлсех тӑнӑ: унӑн ачине вилме парас ҫук, ӑна хӑйӗн кӑкрипе тӑрантарса усрама килӗшекен амӑшӗ тупӑнмаллах.

Она знала, что его не бросят умирать, что найдется мать, которая его накормит собственной грудью.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн куҫҫулӗсем пырӗ патне капланса пычӗҫ, вӑл хӑй тӳсеймессинчен, ывӑлӗн кӗлетки умне чӗркуҫҫи ҫине ӳксе, тискер кайӑк пек ӳлесе ярассинчен, вара хӑйӗн хуйхи хӑйӗн хурлӑхӗ ҫинчен, хӑй ҫуратса, тӑрантарса, вунӑ ҫул хушши ачашласа усранӑ, анчах халь нимӗҫ пули тивнипе вилнӗ ывӑлӗ пирки пӗтӗм ял илтӗнмелле ӳлессинчен хӑрарӗ.

Рыдания подступали и к ее горлу, и она боялась, что не выдержит, что упадет на колени у тела сына и заноет, как зверь, и будет выть на всю деревню о смерти сынишки, которого она родила, кормила, холила десять лет, чтобы он теперь погиб от немецкой пули.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хресченсем вӗсене пытарса тата хӑйсен мӗн пуррипе тӑрантарса усраҫҫӗ кӑна мар, тата вӑрман сукмакӗсем тӑрӑх Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсем тӑракан вырӑнсене те ӑсата-ӑсата яраҫҫӗ.

Крестьяне не только давали им убежище и кормили, чем могли, но и провожали по лесным тропам к тем местам, где находились части Красной Армии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӑх тӑрантарса усрать…

Народ прокормит…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ачасене тӑрантарса усрамалла вӗт!

Ребят надо кормить!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василишӗн ыраш тӑван япала пулнӑ, ыраш кашласа ларнине, унӑн шӑршине ачаранах хӑнӑхнӑ, ӑна тӑрантарса усракан тырӑ, лайӑх пурнӑҫӑн никӗсӗ тесе шутлама хӑнӑхнӑ вӑл.

Рожь была для Василия родной, кровной, он с детства привык к ее шелесту, запаху, привык считать ее кормилицей и основой благополучия.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фермӑри халичченхи ӗҫ, ӗнесене вӑхӑтра тӑрантарса шӑварасси кӑна пулнӑ: халӗ вара ҫак ӗҫ уншӑн пӗчӗккӗ те нимӗн пӗлмесӗр тунӑ япала пек кӑна туйӑнчӗ.

Какой ничтожной и неумелой казалась ей теперь прежняя работа на ферме, когда все сводилось к тому, чтобы вовремя покормить и подоить коров!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир санран ҫавна илтме тивӗҫ — тӑрантарса ӗҫтерсе ҫитӗнтертӗмӗр сана, ҫӗлен чӗппине.

Мы от тебя заслужили — выкормили, выпоили тебя, змееныша!

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Асанне, ӑна мӗнпе тӑрантарса ӳстернӗ вара? — терӗ Валентина, асламӑшӗ патӗнчен пиччӗшӗн ывӑлӗ патне пырса.

Бабуся, чем ты его такого выкормила? — говорила Валентина, переходя от бабки к двоюродному брату.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрӗх иккӗмӗш ҫулта эпир аҫупа санӑн хӗрӳсене тӑрантарса пурӑннишӗн тав тӑвасчӗ сан.

Ты бы сказал нам спасибо, что в сорок втором мы с отцом твоих дочерей выкормили.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Асламӑшӗ хӑй пӗччен виҫӗ ачана тӑрантарса усрама пултарайманни ҫинчен мӑнукӗсене темиҫе хут та каласа пама тӑнӑ.

Несколько раз начинала бабушка с ребятами разговор о том, что не прокормить ей, старой, троих внучат.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӗн тӑрантарса пурӑнмалла вӑл харампырсене!

Нечего кормить дармоедов!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тен, сана пиччӳпе аҫу тӑрантарса пурӑнӗҫ, тетӗн-и? — кӑшкӑрать Мойше амӑшӗ.

Или ты надеешься, что тебя брат с отцом прокормят? — кричит мамэ.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней