Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑнӑн (тĕпĕ: тӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсборна вӑл тата икӗ кун кӗтрӗ, виҫҫӗмӗшӗнче ирхине хӑйне тӑруках килсе тухнӑ пушӑлӑх хӗрринче ҫакӑнса тӑнӑн, халран кайса тытса тӑракан юлашки чул муклашки ҫав тери хӑрушла ҫӳллӗшрен татӑлса аннӑн туйрӗ.

Еще два дня она ждала Эсборна, но утром третьего дня в ней как бы оборвался с страшной высоты последний камень, держась за который и изнемогая висела она над внезапной пустотой всего и во всем.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ҫакӑнта унри сӑнарсен вӑййи карталанчӗ, ҫак вӑйӑ чӑнлӑх евӗрлех, — Алисӑна унӑн каччи-упӑшки пукан хыҫӗнчех тӑнӑн туйӑнать, анчах унӑн сӑнӗ куҫ кӗскинче темшӗн курӑнмасть.

Здесь с ней произошла та ясная игра представлений, какая при воспоминании о ней подобна самой действительности. Алисе казалось, что ее жених-муж стоит сзади за стулом, но не отражается почему-то в зеркале.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Пӳртри сирпӗнекен япалана кӑларса пенӗ хыҫҫӑн шар кӑштах аптӑраса тӑнӑн туйӑнчӗ.

Казалось, с удалением предмета, способного вызвать взрыв, шар погрузился в разочарование.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Арҫын ача хӑйне чӗрӗ, ӑшӑ ӳт ҫинче тӑнӑн туять; ҫак ӳт нимӗнле аптӑравлӑха та парӑнман темӗнле ҫирӗп шанчӑкпа ҫывӑрать тейӗн.

Мальчику казалось, что он стоит на живом, теплом теле, заснувшем в некой твердой уверенности, недоступной никакому отчаянию.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Кӗскен кастарнӑ шурӑ ҫӳҫӗ те пулин, вирелле тӑнӑн курӑнаканскер, ку ҫыннӑн кӑмӑлӗ туртӑнкӑ иккенне палӑртасшӑн тейӗн…

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсен тӑррисен тӗлӗнче шыв сиккисен асамат кӗперӗн тусанӗ йӑсӑрланать: тарӑн кӗвӗ-ҫемӗн пӗр евӗрлӗхӗнче эрешмен карти пек ҫип-ҫинҫе юхӑмсем аялалла ӳкеҫҫӗ те сывлӑшра хытса тӑнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Радужная пыль водопадов дымилась у их вершин: в глубоком музыкальном однообразии падали вниз и стояли, словно застыв в воздухе, паутинно-тонкие струи.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тепӗр чухне ӑна вӑл пӗр вырӑнта, пулма пултарайман тӗлӗнмелле ташӑра ҫаврӑнса тӑнӑн туйӑнать, ун тавра пурте пурӑнаҫҫӗ те сывлаҫҫӗ, вӑл вара, куҫӗсем чарӑл уҫӑ пулин те, утнӑ ҫӗртех ҫывӑрать тейӗн; океан та, клипер та ҫук ӗнтӗ, вӑл ҫынсен тӗнчинче нихӑҫан та пурӑнман, яланах кунта ҫап-каланса ҫӳрет — шӑплӑх музыкине, хӑйӗн сывлавне тата ача ыйхилле пӑтравлӑ, инҫетри туйӑм-илӗм сассине итлет.

Иногда казалось ему, что он кружится на одном месте в странном, фантастическом танце, что все живет и дышит вокруг него, а он спит на ходу, с широко открытыми глазами; что нет уже ни океана, ни клипера и что не жил он никогда в мире людей, а всегда бродил тут, слушая музыку тишины, свое дыхание и голос отдаленных предчувствий, смутных, как детский сон.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл хӑйӗн аптӑраса ӳкнӗ хӗрне хаклӑ япала купаласа тултарнӑ сутӑ сӗтелӗ умӗнче, пуянсен ушкӑнӗнче тӑнӑн курать.

Он как бы видел свою оторопевшую дочку в богатой толпе у прилавка, зава ленного ценным товаром.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сасартӑк ӑна сулахай енчен такам, паллӑ марскер, курӑнманскер, юнашар пырса тӑнӑн туйӑнчӗ; пуҫне пӑрсанах — тӗлӗнмелле ҫав туйӑм пӗр йӗрсӗр ҫухалӗччӗ.

Вдруг показалось ему, что слева подошел, став рядом, неизвестный невидимый; стоило повернуть голову, как причудливое ощущение исчезло бы без следа.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сивӗ ҫав хӗвелтен тухса тӑнӑн туйӑнать.

Казалось, будто холод исходит от него.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫумӑр тумламӗсем пӑтлатса ӳкни Зиновьева куҫа курӑнман пысӑк сехет ҫав йывӑр чӗмсӗрлӗх мӗн вӑхӑтчен тӑсӑлнине шутласа тӑнӑн туйӑнчӗ.

Стук дождевых капель казался Зиновьеву тиканьем больших туманных часов, отсчитывающих время этого тяжкого молчания.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Надежда Кондратьевнӑна хӑй унта, кӳлле тата кӳлӗ леш енчи ҫаранлӑхпа ӳплене мӗнпур тӑшманла тӗнчерен хӳтӗленӗ пек, аллисене ик еннелле саркаласа, кӳлле ҫурӑмӗпе картласа, ялан пӗр манерлӗ те хускалмасӑр тӑнӑн туйӑнчӗ.

в одной и той же неподвижной позе: спиной к озеру, с раскинутыми в обе стороны руками, как бы защищая озеро и заозерный лужок с шалашом от всего враждебного мира.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ҫирӗппӗн утса килнӗ сасӑ инҫетрен илтӗнсе тӑнӑн туйӑнмасть-и сире, вулакан?

Вам не кажется ли, читатель, что вы слышите отдаленное эхо его поступи?

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мана шӑп та ӗнтӗ ҫак ҫынсем шухӑшӑн илемӗпе вӑйне пӗтӗҫтерсе тӑнӑн, вӗсенче пурӑнӑҫа малалла ярас, ӑна этеме юратассин темле ҫӗнӗ йӗркисем тӑрӑх ирӗккӗн туса пырас ырӑ кӑмӑл пӗрлешӗнсе ҫунса тӑнӑ пек туйӑнатчӗ.

Мне же казалось, что именно эти люди воплощают в себе красоту и силу мысли, в них сосредоточена и горит добрая, человеколюбивая воля к жизни, к свободе строительства ее по каким-то новым канонам человеколюбия.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Япаласен ҫакӑн пек йӗркелӗхӗ унӑн вӑйне, вӑл кӑлтӑксӑррине палӑртса тӑнӑн туйӑнать.

Безупречность окружающих предметов как бы подчеркивает, подтверждает ее собственную безупречность.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Антонов-асли типӗ тӑмпа вараланнӑ пӗчӗк каҫӑ лаш енче тӑрать, аллисене тарӑн кӗсйине чикнӗ, кӗске ҫӳҫӗ ҫамки ҫине хаваслӑн тенӗ пекех ӳкнӗ, — ҫав пӗчӗкҫӗ ҫӳҫ пайӑрки те пӗтӗм йӗри-тавралӑх та илемлӗн килӗшсе тӑнӑн туйӑнать: аслӑ инженершӑн ӑнӑҫлӑ вӗҫленнӗ кунпа та, хӗвеле ӑсатакан ҫеҫенхирпе те (ҫапах та, халӗ те — ҫеҫенхирех-ха вӑл!

Антонов-старший стоит с той стороны облепленных высохшей глиной мостков, руки его засунуты глубоко в карманы, и даже челочка падает с одной стороны на лоб так беззаботно, так подходяще к этому, наверно очень удачно для него окончившемуся дню, к этой закатной степи, которая все-таки еще остается степью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Фомана тӗрлӗрен питсемпе кӗлеткесем хушшинче тахшин, палланӑ ҫын, ыттисен хыҫне пытанса, ун ҫине куҫ илмесӗр пӑхса тӑнӑн туйӑннӑ.

Фоме казалось, что он видит среди разнообразных лиц и фигур кого-то знакомого, кто как будто всё прячется за спины других, но не сводит с него глаз.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре ҫеҫ мар ӗнтӗ вӗсем унӑн алли ӑйӗнченех тупӑшлӑ поставкасене турта-турта илнӗ; малашне те вӗсем ҫаплах тӑвассине Фома уҫҫӑнах курнӑ, пурте вӗсем укҫашӑн ҫеҫ антӑхнӑн, яланах пӗрне-пӗри лартма хатӗр тӑнӑн туйӑннӑ ӑна.

Не раз они уже вырывали из рук его ту или другую выгодную поставку; он ясно видел, что они и впредь это сделают, все они казались ему одинаково алчными до денег, всегда готовыми надуть друг друга.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хытнӑ ун чӗлхи, шалтан такам нӗрсӗррӗн тӑлласа, пусӑрӑнтарса тӑнӑн, чӑлханнӑ-чӑмаккаланнӑ.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шурӑ-шурӑ, мӑнӑ-мӑнӑ пӗлӗте авӑртса-алласа тӑнӑн, тӳперен татти-сыпписӗр тӑкӑнать, тӑкӑнать, тӑкӑнать…

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней