Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвассишӗн (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Людмила Ильинична, хӑйӗн хӗрӗшӗн кӗрешнӗ май, ҫӳлелле тепӗр пусӑм тӑвассишӗн каллех кирек кама та таптаса иртме хатӗр.

Ради дочери Людмила Ильинична снова готова наступить на кого угодно, чтоб подняться ступенькой выше.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Эпӗ — Чапаев, Василий Иванович, — тет вӑл, — шуррисене хирӗҫ, ӗҫхалӑхӗ валли ирӗклӗ пурнӑҫ тӑвассишӗн кӗрешетӗп.

— Я, — говорит, — Чапаев Василий Иванович, против белых борюсь, за свободную жизнь для трудового народа.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кашни самантрах ҫӗнтерӳ тӑвассишӗн кӗрешес пулать!

Нельзя ни на секунду прекращать борьбу за неё!

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав кунтан пуҫласа эпӗ пеме вӗренес ӗҫре лайӑх кӑтартусем тӑвассишӗн кӗрешме тытӑнтӑм.

С того дня я стал настойчиво добиваться хороших показателей стрельбы.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем пурте ялта колхоз тӑвассишӗн тӑрӑшатчӗҫ.

Все они горячо поддерживали колхозную перестройку деревни.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак хӑюллӑ ҫамрӑк хӗрӗн чӗри патриотла ӗҫсем тӑвассишӗн ҫунса ҫеҫ тӑрать.

Эта смелая девушка жаждала патриотического дела.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кирек мӗнле пулсан та, хамӑрӑн хуҫасене хаваслантарассишӗн мар, хамӑра усӑ тӑвассишӗн вилӗпӗр, — терӗ хӗрӳллӗн калакан сасӑ.

Постараемся по крайней мере умереть ради нашей пользы, а не для развлечения наших повелителей! — говорил с жаром и энергией этот голос.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗтӗм ҫӗре те, хама та лайӑх тапкӑ парасси килсе каять, илемлӗ те чӗрӗ, тӳрӗ пурӑнӑҫ тӑвассишӗн пуҫласа янӑ сак пурӑнӑҫра пӗрне-пӗри юратса кайнӑ ҫынсем праҫникре ташланӑ пек пурте — эпӗ хам та — савӑнӑҫлӑ ҫавра ҫил пек ҫавӑрӑнма пуҫлаттӑмччӗ…

И так хочется дать хороший пинок всей земле и себе самому, чтобы всё и сам я — завертелось радостным вихрем, праздничной пляской людей, влюбленных друг в друга, в эту жизнь, начатую ради другой жизни — красивой, бодрой, честной…

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Полиция, обыск, тӗрме, суд, Сибирь тенӗ сӑмахсем, ҫав вӗсем тӗншӗн хӗсӗрлени ҫинчен халлапланӑ чухне яланах янтӑракан сӑмахсем, ман чун ҫине вӗри кӑварсем пек пыра-пыра ӳкетчӗҫ, стариксене кӑмӑллассине те хӗрхенессине чӗртсе яратчӗҫ, хам вуланӑ кӗнекесем мана хӑйсем мӗн тӑвас тенине тӑвассишӗн пит хытӑ тӑракан ҫынсене хисеплеме, чун тӗреклӗхне хакла шутлама вӗрентрӗҫ.

Слова — полиция, обыск, тюрьма, суд, Сибирь, — слова, постоянно звучавшие в их беседах о гонении за веру, падали на душу мне горячими углями, разжигая симпатию и сочувствие к этим старикам; прочитанные книги научили меня уважать людей, упорных в достижении своих целей, ценить духовную стойкость.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ачасем ҫак самантра тупа туса Совет Союзӗнчи Коммунистсен партин ӗҫне чун-чӗререн парӑнса пурӑнма, коммунизм тӑвассишӗн ывӑнма пӗлмесӗр ӗҫлеме, тӳрӗ пулма, тӗрӗслӗхшӗн тӑма сӑмах параҫҫӗ, ҫав тери пысӑк пӗлтерӗшлӗ сӑмахсене ҫеҫ ҫавӑн пек, пӗтӗм чун хавалӗпе ҫӗкленсе, чаплӑн калама пулать.

В этот момент ребята дали клятву преданно служить делу Коммунистической партии Советского Союза, неустанно трудиться на строительстве коммунизма, быть честными, стоять за справедливость, и только такие слова, которые имели такое большое значение, можно было произнести с полным энтузиазмом и воодушевлением.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах та эпӗ простыньсем витмен лапӑрчӑк кроватьсене тата хӑрах пушмак тӑхӑннӑ Петькӑна курман пулсан та, ӑна хӑйне ҫак халатпа тата хура ҫиппе сапланӑ ӳт тӗслӗ чӑлхапа ҫӳренине ҫеҫ курнипех, маншӑн ҫителӗклӗ пулнӑ: эпӗ ӑна халех, ҫак самантрах ҫакӑнтан кӑларса ямалла тӑвассишӗн хамӑн пурнӑҫа пама пулӑттӑм.

Но даже если бы я только что не видел замызганных кроватей без простынь и грязного Петьку в одном башмаке, если бы я увидел только ее в этом халате и светлых чулках, заштопанных черными нитками, этого было бы достаточно: я готов был жизнь свою положить на то, чтобы ее тут же, немедленно, убрали отсюда.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пролетари диктатуршӗн — хамӑр государствӑна тӑвассишӗн — рабочисен епле кӗрешмелли ҫинчен кӗнеке ҫырать.

Он писал книгу о том, как надо рабочим бороться за диктатуру пролетариата — как строить своё государство.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Манӑн хамӑн кӑмӑл ытла хуҫӑлмарӗ, мӗншӗн тесен эпӗ лайӑхрах вӗренме тытӑнма, кирек мӗнле пулсан та, хама баскетбол командине йышӑнмалла тӑвассишӗн тӑрӑшма шут тытрӑм.

Я лично не очень огорчился, потому что решил начать учиться лучше и во что бы то ни стало добиться, чтоб меня приняли в баскетбольную команду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Инҫетри урамра чапа тухнӑ элекҫӗ — Лида пурӑнать; вӑл сиен тӑвассишӗн кӑна — усси унран пӗр пуслӑх та ҫук.

На Дальней живет знаменитая ябеда — Лида; она из чистого вредительства — выгоды ей ни на копейку.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл вӑхӑтра Англипе Францинче сывлӑшран йӑвӑртарах, моторпа вӗҫекен машина тӑвассишӗн нумай ӗҫленӗ.

В это время в Англии и Франции также усиленно работали над изобретением аппарата тяжелее воздуха, летающего с помощью мотора.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хам ӗҫ тӗрӗссине туйсан, ӑна тӑвассишӗн хастаррӑн, ҫине тӑрса тӑрӑшнӑ, мӗншӗн тесен Тӑван ҫӗршывпа парти интересӗсем ман канлӗхрен ҫӳлте тӑраҫҫӗ…

Тогда же, когда чувствовал правоту своего дела, настойчиво, упорно добивался своего, ибо интересы Родины, партии всегда для меня были превыше личных удобств…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Правительство, пуринчен малтан, май килнӗ таран полюс ҫывӑхнерех пысӑк база тӑвассишӗн тӑрӑшнӑ.

Прежде всего правительство позаботилось о создании солидной базы, расположенной возможно ближе к полюсу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ертсе пыракан конструкторӑн — Н. Н. Поликарповӑн шеф-пилочӗ пулса ӗҫлесе, Чкалов ответлӑ вӗҫевсенче, хӑшпӗр чухне хӑрушӑ вӗҫевсенче те иксӗлме пӗлмен вӑйӗпе туллин усӑ курнӑ, хӑйӗн ӗҫӗнче ялан ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тӑвассишӗн тӑрӑшнӑ.

Работая шеф-пилотом ведущего конструктора Н. Н. Поликарпова, Чкалов в ответственных, порою опасных испытательных полетах нашел применение своей неутомимой энергии и вдохновенному чувству нового.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пире ырӑ тӑвассишӗн.

Хотел сделать нам приятное.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тепӗр хут калатӑп сире, коммунист юлташсем: нефтепровод тӑвассишӗн пыракан кӗрешӳре малти вырӑна тухма тӑрӑшӑр!

И снова скажу вам, товарищи-коммунисты: выходите на передний край нашего созидательного боя за нефтепровод!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней