Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑварлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
тӑварлӑ (тĕпĕ: тӑварлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗсне ҫухатӗ пӑхӑр та, Ӑна тӑварлӑ шыв лексессӗн.

Помоги переводом

XVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Яланхи пекех, ҫар тӑруках темиҫе тӗлте пуҫтарӑнчӗ: Бахчэ-Сарай патне, Перекоп ҫывӑхне тата Тӑварлӑ кӳлӗ таврашне.

Помоги переводом

12. Чурук-су айлӑмӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӑварлӑ апат ҫиместӗп.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Пӗр кастрюль ҫӗрулми ҫирӗмӗр тӑварлӑ пулӑпа!..

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Пыршӑран тунӑ япала йӗрӗнтерет мана, — терӗ Соня, шӑрттанӗ пит тӑварлӑ, кукар яшкинчен тӗтӗм шӑрши килет, сӑри — сыпма ҫук йӳҫӗ терӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ывӑлӗ ӑна пӗр кашӑк тӑварлӑ шыв ӗҫтерчӗ тата фельдшер парса хӑварнӑ эмеле пачӗ.

Помоги переводом

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Укҫине ӑнланчӗ ӑна: юнлӑ сурнӑ чух Кушников тухтӑр тӑварлӑ шыв ӗҫме каланӑччӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Куҫ умӗнчи ҫӑмартана ҫисе курайман чӑвашсем тип пулӑ ҫисех типсе пыраҫҫӗ: пурлӑ-ҫуклӑ укҫипе ҫав пулӑран тӑварлӑ яшка пӗҫереҫҫӗ, шӑлӗ пуррисем — пуллине типӗллех кӑшлаҫҫӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Итле-ха, Стар, енчен те эпир анаталла пӑрӑнсан, черетленсе авӑссан тата пуҫӑмӑрсене ҫак табак шӗвекӗпе, — Род шыв ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, — вӑхӑт-вӑхӑтӑн ислетсен тепӗр икӗ сехетрен яхтӑн пархатарлӑ ӗренкисем пире, литературӑлла калас тӑк, хӑйсем ҫине тӗсеттерӗҫ тата тискер-усал, тӑварлӑ океан пирӗн, кӑмрӑкҫӑсен, пичӗсене хӑйӗн сывлӑш ал шӑллипе сӑтӑрса тасатӗ-типӗтӗ.

Послушай, Стар, если мы повернем вниз, будем сменяться в гребле и изредка мочить себе головы этим табачным настоем, — Род показал на воду, — то через два часа, выражаясь литературно, благородные очертания яхты прикуют наше внимание, а соленый, кровожадный океан вытрет наши лица угольщиков своим воздушным полотенцем.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Тӑварлӑ, пӑрӑҫлӑ пӑтӑ мӗн тути калать?

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ, эсремет кӑшласшӗ, сире ыйтусемпе чутлама-тӗпчеме полисмен мар-ҫке, иртсе пынӑ чух сире такам… ҫав тӑварлӑ шыв кӳлленчӗкӗ хӗрринче чалӑшшӑн тӗсесе юлни-юлманни пирки-и унта, тата тем те пӗр…

Я ведь не полисмен, черт возьми, чтобы строгать вас расспросами, не оставили ли вы за собой чей-нибудь косой взгляд… там, за этой лужицей соленой воды.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хашлата-хашлата сывланӑран кӑкӑрӗнче хӗсет, ӳтне тӑварлӑ тар кӗҫӗттерет, ал тупанӗсем ҫунаҫҫӗ, шывлӑ хӑмпӑсемпе витӗннӗ урисем йывӑрланнӑ вена юнӗпе тулнӑ, сурса ыратнӑран ҫурӑмӗ аран-аран пӗкӗрӗлет, пӗтӗм ӳчӗ чӗтрет, — шухӑша вӗлерес ӑнтӑлу сив чир чухнехилле тӑлтлатать.

Грудь ломило от учащенного дыхания, едкий пот зудил кожу, ладони рук горели и покрывались водяными мозолями, ноги наливались отяжелевшей венозной кровью, острая боль в спине мешала выпрямиться, все тело дрожало, загнанное лихорадочной жаждой убить мысль.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Акӑ — вӑт телей! — вӑл хӑй мана ӑнсӑртран асӑрхаса кунталла килет — ҫакӑ мана тӑварлӑ ҫинӗ хыҫҫӑн тӑраниччен ӗҫме ирӗк панӑн туйӑнса кайрӗ.

И когда он, наконец, подошел, заметив меня случайно, мне как бы подали напиться после соленого.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мана «Эспаньолӑна» вӑрлама явӑҫтарнӑ ҫак икӗ ҫын ӑҫтан килсе ҫакланчӗҫ, — путлех ӑнланаймастӑп, мӗншӗн тесен хавхалансах кайрӑм тата хама телейлӗ туятӑп, ара, Гро тетен тӑварлӑ типӗ пулли чӑн-чӑн мереккен тӗрлӗ тӗслӗ пачах кӗтмен тӗтринче ҫухалчӗ.

Откуда ехали эти два человека, вовлекшие меня в похищение «Эспаньолы», я хорошенько не понял, — так был я возбужден и счастлив, что соленая сухая рыба дядюшки Гро пропала в цветном тумане истинного, неожиданного похождения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

1. Ҫиме юрӑхсӑр, тӑварлӑ яшка;

1. Суп несъедобный, пересоленный.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хутланса чӗтрет, йӑл кулчӗ, яри ҫутӑ куҫӗсенчен ӳкекен тӑварлӑ пысӑк тумламсене ҫӑтать: вӗсем пит ҫӑмартисемпе чунне ӑшӑтаҫҫӗ.

Вздрагивая и улыбаясь, Гоан глотал падающие из немигающих глаз крупные соленые капли; от них было тепло щекам и душе.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Эпӗ санран пӗр утӑм та хӑпмастӑп, — Гнор хӗре куҫ харшинчен чуп турӗ; вӗсем йӗпе, кӑмӑллӑ тата тӑварлӑ.

Я не отойду от тебя на шаг, — Гнор поцеловал ресницы девушки; они были мокрые, милые и соленые.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Пӑрахут рейсӗсен интернаци ишев тӗркӗвӗшӗсем йӑлӑхтарчӗҫ; сӑмалаланӑ палуба, тӑварлӑ ҫилпе тулса вӗлкӗшекен парӑссем шуратнӑ тӳпе, океанӑн ҫӑлтӑрлӑ каҫӗ, сирӗн тараватлӑхӑр асӑмра яланлӑхах, ӗмӗрлӗхех юлӗҫ.

— Мне надоели интернациональные плавучие толкучки пароходных рейсов; навсегда, на всю жизнь останутся у меня в памяти смоленая палуба, небо, выбеленное парусами, полными соленого ветра, звездные ночи океана и ваше гостеприимство.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл пирусне аран-аран чӗртрӗ, тӑварлӑ вӗри яшкине те аран-аран ҫӑткаларӗ.

Он с трудом закурил, с трудом проглотил ложку соленого, горячего супа.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Питне ҫапакан тӑварлӑ сирпӗнчӗксем, шывӑн лӑстӑк-ластӑкӗ, тӑвӑл ҫӗтсе вакланӑскер, Аяна пуҫӗнчен, кӗлеткинчен ҫатлаттараҫҫӗ, йӗпе тумтирӗ хускалма кансӗрлет, шлюпка хӑраса ӳкнӗ, такам йӗрленӗрен унталла-кунталла ыткӑнакан ҫын пек ҫӑмӑл.

Соленые, бьющиеся в лицо брызги, целые лохмотья воды, сорванные штормом, хлестали его по голове и телу, мокрая одежда стесняла движения, шлюпка приобрела легкость испуганного, травимого человека, мечущегося во все стороны.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней