Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарӑна (тĕпĕ: тарӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн те чӑн малтанах ҫак тарӑна каякан йӑла-йӗркесене пӑхса, уйрӑмах ҫак Иван Яковлев пек паллӑ патриархсем хӑйсен шухӑшӗсене ҫирӗплетсе хӑварнине тӗпчесе, паянхи куна шута илсе малалла аталантармалла тесе утмалла тесе шухӑшлатӑп.

Помоги переводом

Яковлев халалӗ - пурнӑҫ кӗнеки // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=9geMRIgkUUo

Ӑна вӑрӑм кун-ҫулӗнче ҫил-тӑман та лӑсканӑ, ҫумӑр та ислетнӗ, ҫил-тӑвӑл та муталанӑ, аҫа-ҫиҫӗм те ҫунтарнӑ, вӑл пурпӗрех аптраса ӳкмен, хӑнк та сикмен, мӗншӗн тесен кӑпӑшка тӑпран техӗмлӗ те сиплӗ сӗткенне ӗмекен тымарӗсем паркаланса-тачкаланса тарӑнран тарӑна кайнӑ.

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Юрату туйӑмӗ тарӑна кайса тымарланма ӗлкӗреймен пулнӑ-и е хаклӑ туйӑма кулленхи йывӑр ӗҫ путлантарнӑ-и — халь ним калама та пӗлместӗп.

Помоги переводом

Ӑшӑ шыракан арҫынпа ятсӑр хӗрарӑм // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 61-74 с.

Анчах вӑрмана вӗсем чылай тарӑна кӗчӗҫ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

«Ый-й-й!» — уҫӑмсӑррӑн ыйлатса илчӗ Ула Тимӗр чӗркуҫҫи икерчисем пӗр тӗлте чӑрӑш тымарӗсене тукмакланса тӑрӑст! тӑрӑннине пула (вӗсем хыр тымарӗсем пек тарӑна каймаҫҫӗ).

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Харкашӑва тарӑна яни хӑйне те усӑ кӳрес ҫуккине ӑнланса, ҫемҫерех сасӑпа калаҫа пуҫларӗ:

Помоги переводом

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑраса сехри хӑпнӑ пулӑ труках тарӑна кайма пӗлмерӗ, ҫӳлте ишсе ҫӳрет.

Помоги переводом

Нихӑшне те выҫӑ хӑвармарӗ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 24 с.

Пурнӑҫ хура-шурӗ ҫав териех тарӑна кайнӑ пулсан, уйрӑлнинчен ырри ҫук.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗриленнипе, вӑйсӑррипе тата кисренсе тӗлӗннипе унӑн пуҫӗ ҫаврӑнать; вӑл суллана-суллана, тӳмисене тата-тата хывӑнма пикенчӗ, вӑйсӑр кӗлетки тарӑна чӑмнине чӗри тӳсесси-тӳсеймесси пирки пач шухӑшламасть…

От жары, слабости и потрясения у него закружилась голова; шатаясь, он стал раздеваться, отрывая пуговицы, не думая даже, выдержит ли его слабое тело глубокий нырок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Анчах тӳрӗ сӑмсапа тарӑна вырнаҫнӑ мӑшӑр кӑвак куҫ тавра пӗркеленчӗксем ҫукпа пӗреххи ҫынни ку хӗрӗхе те ҫитменнине кӑтартать.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл шыва тарӑна пута-пута анатчӗ те, ман пӳлӗмре пӑч тӗттӗм пулса тӑратчӗ.

Он глубоко погружался в воду, и в моей комнате становилось темно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсенчен пӗри, гварди офицерӗ, ман сулахай сӑмса шӑтӑкне сӑнни вӗҫне чылай тарӑна чиксе янӑ.

Один из них, гвардейский офицер, довольно глубоко засунул мне в левую ноздрю острие пики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та харкашу, ӑна чарма ниепле те май ҫук пекех, питӗ тарӑна кайрӗ.

Однако ссора зашла так далеко, что прекратить ее казалось уже совсем невозможным.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ кӗсменсемпе ишсе пыратӑп; хуҫа кимӗ хысӗнче ларса, лайӑххӑн пӗлмесӗр кимӗ хыҫӗнчи кӗсмене шыв ӑшне тарӑна ярса, хӳрине тытса пырать; кимӗ унталла-кунталла ҫавӑрӑнкаласа, шухӑша кайнӑ пӑтранчӑк та тӳлек шыв ҫийӗпе пӗр урамран тепӗр урама пӑрӑнкаласа пырать.

Я — на веслах, хозяин, сидя на корме, неумело правит, глубоко запуская в воду кормовое весло, лодка неуклюже юлит, повертывая из улицы в улицу по тихой, мутно задумавшейся воде.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тав-шав тарӑна кӗре пуҫласан, пӗррехинче ҫапла, ҫӳлтен персе аннӑ пек, сасартӑк лагере темле Грюнманский господинӑн урапи килсе ҫитрӗ.

Которые еще более разгорелись, когда однажды появился, как снег на голову, фургон некоего господина Грюнманского.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон укҫине хӗрхенчӗ, пама килӗшмерӗ; тавлашу хаклӑлансах пычӗ, ӗҫӗ тарӑна кӗчӗ.

Вавжону жалко было денег, и он упорствовал; тяжба уже влетела ему в копеечку, а дело все тянулось да тянулось, долг рос.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унӑн пӑшӑрханӑвӗ-савӑнӑҫӗ, туйӑмӗсем ҫаплах тарӑна кайса ӗлкӗреймен, пилӗк е вунӑ ҫулти чухнехи пекех, пурте ҫиелте, пурте йӑлт уҫӑ.

Ее переживания, ее чувства как бы еще не успели уйти в глубину, все еще на поверхности, все открыто, как и в пять или десять лет.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку ӗҫ татах та тарӑна кӗрсе кайрӗ, мӗншӗн тесен Кожанов кадровӑй офицерччӗ, чылайранпа ӗнтӗ, вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах, вӑл капитанччӗ, эпӗ ӗнтӗ ҫамрӑк офицер кӑна.

Оно усугублялось тем, что Кожанов был кадровым военным, давно, с начала войны, ходил в капитанском звании, я же был молодым офицером.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑл яланхи пек шурлӑх мар — сухаласа пӑрахнӑ тӑпра, анчах ӑна кӗркуннехи вӗҫӗмсӗр ҫумӑрсем лӳшкетнӗ те, ун тӗпӗнчи хытӑ сий питӗ тарӑна тӑрса юлнӑ.

Это не было естественным болотом, это было вспаханное поле, но настолько размытое беспрерывными осенними дождями, что на нем трудно было достать до твердого грунта.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Паллах, тарӑна анмалли скафандрсемпе…

Конечно, в глубоководных скафандрах…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней