Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарӑна (тĕпĕ: тарӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тинӗс тӗпне тарӑна лартакан никӗссен изобретателӗ-и? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Васильев.

— Изобретатель глубоководных оснований? — удивленно спросил Васильев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сталин тарӑна анакан насоссемпе ӗҫлеме хушрӗ.

Приказал он ввести глубокие насосы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем тата шыв айне тарӑна анма та пултараймаҫҫӗ.

На большую глубину они и не могут спускаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чакакӑн кӗпҫе пурччӗ, вӑл шыв айне ҫавӑн пек тарӑна кайма пултараймасть.

У Сороки была трубка, он не мог так глубоко уходить под воду.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗлке тарӑна кайса ҫухалчӗ.

Тень ушла в глубину, растворилась.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ой, мистер Стумп, Тарӑна пӑхӑр-ха.

— О мистер Стумп, посмотрите на Тару!

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Рраз-два! — бурлаксен сулахай хулӗсем ҫине ӳпӗнчӗҫ, — тарӑна ларнӑ йывӑр баржӑна вырӑнтан хускатма тӑрӑшаҫҫӗ.

Р-раз-два! — Бурлаки подались левым плечом вперед, стараются сдвинуть с места глубоко осевшую в воду баржу.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кит ҫав тери тарӑна чӑмса кӗрсе кайсан, сыпа-сыпа яма тросӑн тепӗр тӑватӑ кустӑрми те ал айӗнчех.

Остальные четыре находились под рукой, чтобы без задержки подвязывать одну к другой, если кит уйдет на большую глубину.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑш-пӗр чух виҫӗ пин фут тӑршшӗ линь те ҫитмест — ҫав тери тарӑна чӑмать кит.

Но иногда и трех тысяч футов линя оказывается недостаточно — так глубоко ныряет кит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗҫ тарӑна кӗрсе кайма пултарнӑ.

Дело принимало серьезный оборот.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Зоя ҫине тӑрса ӗҫлеме, пӗр-пӗр япалан ҫав тери тарӑна вырнаҫса юлнӑ тымарӗсене шырама, ӗҫӗн тупсӑмне тупма, хӑй тытнӑ тема ӑшне путсах кӗрсе кайма пӗлни маншӑн ҫӗнӗ япала марччӗ.

Да, для меня не было новостью, что Зоя умеет работать серьезно, добираться до самых глубоких источников, до самой сути дела, умеет уходить в свою тему с головой.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунта хум хӑвӑртлӑхӗ тарӑна кайнӑҫемӗн ӳссе пырать, ҫапла ӗнтӗ ку тарӑнтарах выртакан тата ҫирӗпрех массӑсем витӗр хумсем хӑвӑрт иртнине кӑтартать.

Здесь скорость волн увеличивается вглубь, что говорит за возрастание с глубиной и плотности масс.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Анчах ку меслет питех тарӑна каймасӑр, ҫиелерех выртакан сийсене ҫеҫ сӑнама юрӑхлӑ.

Но метод этот пригоден дл# небольших глубин.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Унпа эпӗ мӗн чухлӗ тарӑна аннине, ҫӗрӗн варрине хӑҫан ҫитмеллине пӗлме пултаратӑп.

Манометром я могу определять глубину.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак ытла та тарӑн выртакан шахтӑсенче ӗҫлеме нумай вӑй кирлӗ пулать; ҫитменнине пайтах ҫӗршывсенче ҫӗр ҫийӗнчен инҫех те мар кӑмрӑк тупӑннӑ вӑхӑтра тарӑна анса кайма кирлех те мар.

Разработка этих подземных копей требовала бы слишком больших усилий; да и какая в том надобность, если уголь еще можно добывать в стольких странах у самой поверхности земного шара?

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сӑмахран, чи тарӑна анса курнисем Тирольре Китц-Бюль шахтисенче тата Чихире Куттенберг шахтисенче пулнӑ, анчах эпир тата аяларах аннӑ.

Например, в Кицбюэльских копях в Тироле и Вюттембергских в Богемии.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Акӑ мӗн пирки: эпир ҫӗр хуппи витӗр нумаях тарӑна аннӑ пулсан, температура ҫӳлерех хӑпарнӑ пулӗччӗ.

— Но ведь если бы мы немного продвинулись вглубь земной коры, температура была бы выше.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Яланхи пек мар туйӑмлӑ самант ҫав вӑхӑтрах каялла чакрӗ, пӗтӗмпех ҫухалмарӗ вӑл, тарӑна кӗрсе кайрӗ.

И сразу отступила, не исчезла, но ушла в глубину вся необычайность минуты.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий тата юнашарти «Всходы» колхозӑн председателӗ Ефимкин килнӗ чухне вӑл вӑрлӑха епле тарӑна витсе хӑварнине, мӗн тарӑнӑш сухаланине тӗрӗслетчӗ.

Она проверяла заделку семян, глубину пахоты, когда показались Василий и председатель соседнего маленького колхоза «Всходы» — Ефимкин.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лена куҫӗсем умӗнче пурнӑҫ ытла тарӑна курӑннипе вӑл Любавӑран урӑх ним ҫинчен те ыйтса пӗлмерӗ, ӑна нимӗн ҫинчен те каласа памарӗ.

Жизнь открылась глазам Лены в такой захватывающей глубине, что она ни о чем больше не расспрашивала Любаву, ни о чем не рассказывала ей:

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней