Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

талпӑнса (тĕпĕ: талпӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ефим Кондратьевич хӑватлӑн авӑсать, шыв кимӗ айккисем ҫумӗнче ҫиллессӗн шӑпӑлтатать, кимӗ талпӑнса малалла шуса каять те, темӗнле ҫемҫе, анчах та каҫса каймалла мар япала ҫине пырса тӑрӑннӑ евӗр, чарӑннӑ пек пулать; тата кӑштах тӑрсанах — ӑна каялла юхтарса кайӗ.

Ефим Кондратьевич гребет сильно, вода сердито гулькает у бортов, лодка рывками устремляется вперед и тут же, будто наткнувшись на мягкую, но непреодолимую стену, замедляет движение; еще немного — и ее понесет назад.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унта юн талпӑнса кӗрет те ӑна чӗтрентерет.

Кровь била в него и сотрясала.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тапӑнуҫӑсен вара талпӑнса ыткӑнмалла, кӑшкӑрашмалла: «Ай-яй!» — мӗнле те пулин хӑрушӑраххӑн.

Наступающим приказал кидаться лавой, визжать, — айяй, — как можно страшнее.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Виталий, епле те пулин ҫиеле тухма, «чӗлхесӗр чӗлӗхе» ватма, лапчӑтма-кӑвакартма талпӑнса, ӑҫтан май килнӗ ҫавӑнтан пӑсӑрлантарма вӗтеленсе, Никандра аллипе, урипе, янахӗпе, Чӗркуҫҫийӗпе тапӑнать; кӗлеткепе кӗлетке ҫыхлашса, элес-мелес пӗтӗрӗнет.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫил вӑйлан талпӑнса килсен, вӑрӑм йывӑҫ ялан ҫавнашкал авӑнать; ҫил иртсен вара вӑл каялла туртӑнать те пӗр вӑхӑт хушши сулланса тӑрать, вара каллех хальчченхи пек ҫирӗппӗн тӳрленсе ларать…

Так высокое дерево в бурю гнется к земле; но когда буря прошла, он отпрянул назад и, покачнувшись еще несколько раз, выпрямился, несгибаемый и упрямый.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Материксем сивӗннӗ лавӑсен уйӗсем евӗр пулнӑ; ҫав уйсен тӗрлӗ вырӑнӗсенчи ҫурӑксенчен пӑссемпе газсем талпӑнса тухнӑ.

Материки представляли собой поля застывшей лавы; из трещин в разных местах этих полей вырывались пары и газы.

3. Ҫӗр хуппинче тикӗс мар вырӑнсем пулса каяҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ильсеяр, пӗтӗм пӗвӗпе хӑвӑрт малалла талпӑнса ҫара ура тупанӗпе шӑтӑка вӑр-вар хупласа хучӗ.

Ильсеяр стремительно протянула ногу и прижала босую пятку к пробоине.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан-и? — ыйтрӗ мучи, матрос еннелле пӗтем пӗвӗпе талпӑнса.

Мэрдан? — спросил он, подавшись к матросу всем телом.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Алӑкран кӗрсен, арестленӗ ҫын тепӗр хут талпӑнса туртӑнчӗ.

Перешагнув порог, арестованный рванулся опять.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл тӳрех кимме тӗртсе ярса, ун ҫине сиксе ларчӗ, ҫыран хӗрринелле килекен сулмаклӑ хумсене хирӗҫ пӗтӗм вӑйӗпе талпӑнса ишме пуҫларӗ.

Он с разбегу столкнул лодку и, прыгнув в нее, изо всех сил стал грести против волн, с яростью кидавшихся на берег.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пырсан-пырсан, хресченсем малалла талпӑнса ыткӑнаҫҫӗ, анчах салтаксем каялла ҫаврӑнса, вӗсене штыксемпе пӳлсе тӑраҫҫӗ.

Толпа рвалась вперед, но обернувшись лицом к толпе, и сдерживали ее напор штыками.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тикси бухтине е область хулинчен инҫетри района вӗҫесси пӗр тӗрлӗ ӗҫ-ха, унта эсӗ апла, ҫулсӑр-йӗрсӗр талпӑнса икӗ кун ҫухатнипе танлаштарсан, сехетрех ҫитсе ӳкетӗн.

Одно дело, когда человек летит в бухту Тикси или торопится из областного центра в какой-нибудь глубинный район, куда по бездорожью надо добираться два дня, а самолетом он долетит за час.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ким хӑйӗн хурҫӑ канатсенчен пӗтӗрнӗ пек вӑйлӑ ӳчӗ-пӗвӗпе талпӑнса нимӗҫе ҫӗклесе илчӗ те сирень тымарӗсем патне ҫӗр ҫине нӑчлаттарса пӑрахрӗ.

Ким напрягается всем своим сильным телом, будто свитым из стальных тросов, поднимает фашиста и бросает его на землю у корней сирени.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ икӗ взводри боецсем ҫамрӑк юманлӑх ҫине харӑссӑн талпӑнса пыраҫҫӗ.

Сейчас бойцы обоих взводов дружно наступали на дубняк.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ытти виҫӗ танкӗ пӗр чарӑнмасӑр малалла талпӑнса пыраҫҫӗ, ҫакна кура, эсэсовецсем тата ытларах хаярланса, вӗсем хыҫҫӑн ыткӑнчӗҫ.

Но три других танка, не останавливаясь, лезли вперед, и эсэсовцы, придя в себя, еще с бо́льшим остервенением кинулись за ними.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Виҫҫӗмӗш лав кӗпер ҫине талпӑнса тухрӗ.

Третья подвода вырвалась на мост.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлех мар сӑрт хыҫӗнчен ыттисем талпӑнса тухаҫҫӗ, хӗрӳ, шавлӑ юхӑмпа вӗҫтерсе килеҫҫӗ, лашапа лаша, кустӑрмапа кустӑрма ҫумма-ҫуммӑн пыраҫҫӗ.

А из-за пригорка уже вырывались другие, неслись горячим, шумным потоком, конь к коню, колесо к колесу.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрман хушӑкне тухсан, старшина хӑйӗн ӑйӑрӗпе мала талпӑнса тухрӗ.

Выехав на просеку, старшина вырвался на своем жеребчике вперед:

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш пьедестал хыҫӗнчен пуҫне кӑларса пӑхать, вӑл Барсов лейтенантӑн штурмовикӗсем ҫине вуншар фашист талпӑнса пынине курать.

Черныш, выглядывая из-за пьедестала, видит, как на штурмовиков лейтенанта Барсова кинулись десятки немцев.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пехота подразделенийӗсем пӗтӗм уй тӑрӑх сапаланса утаҫҫӗ, ҫиле хирӗҫ малалла талпӑнса пыракан боецсем ҫеҫенхирти кӑвак ӑмӑрткайӑксене аса илтереҫҫӗ.

Рассыпавшись по всему полю, брели подразделения пехоты, и бойцы, подавшись вперед, против ветра, напоминали собой серых степных орлов.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней