Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

талпӑнса (тĕпĕ: талпӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайӑкӑн хыттӑн, талпӑнса тухнӑ сасси Тарта тарӑн та савӑнӑҫлӑ ӗнтӗркеврен вӑратрӗ.

Резкий шарахнувшийся крик птицы вывел его из глубокого, торжественного оцепенения.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Эсир иксӗмӗр пӗтӗм пурнӑҫ тӑршшӗпе талпӑнса тӑрӑшнӑ, хамӑр пӗрре ҫеҫ мар ҫырнӑ, ӗмӗтленсе тӑнӑ япаларан — пролетарилле революцирен хӑратӑр.

— Вы боитесь того, к чему мы оба стремились всю жизнь, о чем мы писали, о чем мечтали, — пролетарской революции.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑй революци таппине, унӑн талпӑнса килекен вӑйӗсене, чакса каякан хумӗсене, пытанчӑк юхӑмӗсене ҫав тери ҫивӗч сисӗмпе туякан ҫын пулнине ӑнланчӗ.

Он понял, что является человеком, который способен чрезвычайно тонко чувствовать пульс революции, ее приливы, отливы, подспудные течения.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тискер выльӑх каялла талпӑнса сикрӗ те ҫав териех хытӑ мӗкӗрсе ячӗ, ун сассине илтсе юнашарти хиртен хӑй пекех илемсӗр выльӑхсем хӗрӗхе яхӑнах чупса тухса мана ҫавӑрса илчӗҫ, хӑйсем тутисене хӑрушшӑн чалӑштарса ман ҫине тӗлӗнсе пӑхма пуҫларӗҫ.

Почувствовав боль, животное пустилось наутек и завизжало так громко, что целое стадо, штук около сорока, таких же тварей примчалось с соседнего поля и с воем и ужасными гримасами окружило меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пӗтӗм вӑйран талпӑнса чупса пырса сикме шутланӑччӗ, анчах, хам инкеке, сикес тенӗ ҫӗре сиксе ӳкеймерӗм, тислӗк купи варрине чӗркуҫҫи таран шӗвӗ тислӗк ӑшне кӗрсе тӑтӑм.

Я разбежался, но, к несчастью, сделал слишком короткий прыжок и оказался в самой середине кучи, по колено в помете.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пехота роти ҫинелле «хӗҫҫисене вылятса» кавалери вӑйлӑн талпӑнса пынӑ.

На роты пехоты «в полный карьер на саблях» скакала кавалерия.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем ӳкнисенне револьверӗсене тата винтовкине илчӗҫ, ҫавӑнпа вӗсене, лупас айне салтаксем талпӑнса кӗрсенех персе вӗлерчӗҫ.

Они взяли револьверы у тех, упавших, и винтовку, и их поэтому убили с первого же залпа, когда под навес ворвались солдаты.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫывӑрасси пулас ҫук, мӗншӗн тесен кашни самантрах тытса каясса кӗтсе тӑмалла пулать: кӗҫ-вӗҫ хваттерӗн икӗ енчен те — малтан та, кайран та пӗр харӑс шӑнкӑрава янраттарӗҫ (вӗсем яланах ҫапла янраттараҫҫӗ), шпорсемпе, хӗҫсемпе чӑнкӑртаттарса, талпӑнса кӗрӗҫ (жандармсем, хӗҫӗсем пысӑках мар пулсан та, уншӑн пулсан вӗсем тем пысӑкӑш туйӑннӑ), вара ӑна крепоҫа илсе кайӗҫ.

Не сможет, потому что каждую секунду придется ждать: вот-вот позвонят с обоих ходов квартиры — парадного и черного — сразу (они всегда так звонят!), ввалятся, гремя шпорами и палашами (истине вопреки, ему представлялось, что у жандармов огромные палаши), и заберут его в крепость.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иккӗмӗш хут чан ҫапса янӑ хыҫҫӑн ҫеҫ такамӑн вӑйлӑ алли алӑка шартлаттарса уҫса ячӗ, вара купене упа тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӑмламас кӗрӗк тӑхӑннӑ пӗр пысӑк ҫын йывӑррӑн талпӑнса кӗчӗ.

И только после второго звонка щелкнула — выстрелом — под неистовым нажимом чьей-то руки дверца, и в купе не вошел — ворвался огромный, грузный мужчина в лохматой медвежьей шубе.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗтӗмпех шапарса кайнӑскер, вӑйлӑ ҫиле хирӗҫ талпӑнса, вӑл тепӗр минутран хӑйсен килӗ еннелле чупрӗ; амӑшӗ унта ывӑлӗшӗн ӑшаланса тӑратчӗ.

Через минуту весь мокрый, преодолевая напор ветра, бежал он к дому, где металась перепуганная мать.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Семинос урин мускулӗсем те — аялта та, ҫӳлерех те — питӗ чӑмӑрскерсем, талпӑнса сикме питех те юрӑхлӑскерсем.

И на ногах у Семиноса мускулы, оказывается, круглые — что внизу, что вверху: круглые, упорные, сжатые для прыжка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Фома ҫак ушкӑн хушшинче хӑй палланӑ сӑн-питсене курнӑ: акӑ унӑн ашшӗ, таҫталла талпӑнса пырать, паттӑррӑн тӗрткелешсе, ыттисене ҫул ҫинчен сирпӗтсе, кӑкӑрӗпе ҫул хывать, аслати саслӑн кулать… унтан, ҫын урисен айне анса кайса, куҫран ҫухалать.

Фома видел среди толпы знакомые ему лица: вот отец ломит куда-то, могуче расталкивая и опрокидывая всех на пути своем, прет на всё грудью и громогласно хохочет… и исчезает, проваливаясь под ноги людей.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йывӑрлӑх вӑйне хирӗҫ — хӑйне каялла тапакан, ҫапах та парӑнакан вӑя хирӗҫ — вӑл, вӑкӑр пек авӑнса, пуҫне пӗксе талпӑнса пынӑ.

Согнувшись и опустив голову, он, как бык, шел навстречу силе тяжести, откидывавшей его назад, но уступавшей ему все-таки.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑлтӑрмасем ҫухӑрашнӑ, чакӑртатнӑ, йывӑрлӑх пырса уртӑннипе сӑнчӑрсем кӗрле-кӗрле кайнӑ, рабочисем, ворот аврине кӑкӑрпа талпӑнса тӗртсе, ӳхӗре-ӳхӗре, палуба тӑрӑх йывӑррӑн тапӑлтатнӑ.

Блоки визжали и скрипели, гремели цепи, напрягаясь под тяжестью, вдруг повисшей на них, рабочие, упершись грудями в ручки ворота, рычали, тяжело топали по палубе.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тем инчӗшӗн сике-сике ӳксе, тискеррӗн мӗкӗрсе, Игнат каютӑран талпӑнса тухнӑ.

Огромными прыжками Игнат выскочил вон из каюты с диким ревом.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗскер? — мӗкӗрсе янӑ вӑл, ун енне талпӑнса.

— Что? — рявкнул он, наступая на нее.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ сана укҫа, — вӑл Махбуба пӗр ҫыхӑ рупи ывӑтса пачӗ, — ҫирӗп маттурсене тара тыт, вӗсем халех зала талпӑнса кӗччӗр те пӗтӗм конференцие патаксемпе хӑваласа яччӑр.

Вот тебе деньги! — Он швырнул Махбубу пачку рупий, — найми здоровых молодчиков, и пусть они сейчас же ворвутся в зал и палками разгонят всю конференцию.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кусем каллех пирӗн ҫинелле пур енчен те талпӑнса килеҫҫӗ.

Залегшие было опять поднялись, и снова со всех сторон густой массой противник стал надвигаться на село.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Унтанпа сирӗн усси те ӳсме ӗлкӗреймен-ха! — тесе кулать Ефим Кондратьевич, каллех шывалла талпӑнса.

— Да ведь с тех пор у вас усы-то не выросли! — смеется Ефим Кондратьевич и отчаливает.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Миша тутисене йӗрӗнчӗклӗн пӑркаласа илет те, урисемпе малалла талпӑнса, шыва ҫурта пек тӳррӗн кӗрсе каять.

Миша презрительно кривит губы, оттолкнувшись, прыгает ногами вперед и свечкой уходит в воду.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней