Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

табак сăмах пирĕн базăра пур.
табак (тĕпĕ: табак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик аллинчи табак енчӗкне курсан, табак ыйтрӗ, сарлака сӑмса шӑтӑкӗсемпе хартлаттарса туртса илчӗ, пит-куҫне чарса пӑрахрӗ, киленсе сунасларӗ.

Заметив табакерку в руке старика, попросил табаку, с шумом втянул его широкой ноздрей, сделал изумленное лицо и упоенно чихнул.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич сӑмсапа туртмалли симӗс табакне пысӑк бутылкӑран майӗпен табак енчӗкне силлерӗ, вӗсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Кузьма Кузьмич спокойно отсыпал из большой бутылки в табакерку зеленый нюхательный табак и не обращал на них никакого внимания.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӗрарӑм табак туртнине юратмастӑп, — терӗ вӑл, табак тӗтӗмне сирсе.

— Не люблю, когда женщины курят, — сказал он, отгоняя табачный дым.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫула кайма тухнӑ салтак шухӑша кайса пуҫне сулкаласа илчӗ, чӗлхине чӑплаттарчӗ, унтан вара атӑ кунчи ӑшӗнчен чӗлӗмне кӑларса, ун ӑшне табак тултармасӑрах, сӳннӗ табакне чавса хускатрӗ, чӗлӗм туртакан салтакран пӗр татӑк ӑвӑ чӗртрӗ те пуҫӗнчи ҫӗлӗкне илчӗ.

Прохожий солдат задумчиво покачал головой, почмокал языком, потом достал из голенища трубочку, не накладывая ее, расковырял прижженный табак, зажег кусочек трута у курившего солдата и приподнял шапочку.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Барабанщик пуҫне сулласа илнӗ те: — Аван табак. Кунашкал табака нумайранпа туртманччӗ. Ну, ачамсем, сывӑ пулӑр! Вилетӗп, — тенӗ.

Барабанщик покачал головой: — Добрый табак. Такого давненько не курил. Ну, братцы, будьте здоровы! Помираю.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Вӗсем табак хутаҫҫисене салтрӗҫ, табак шӑрши сӑмса шӑтӑкӗсене кӑтӑклантарса илчӗ.

Развязываются кисеты, и запах табака кепстона тревожит наши привыкшие к махорке ноздри.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унтан, табакеркине вӑраххӑн туртса кӑларчӗ те, пӳрнине шаккаса унӑн хупӑлчине уҫрӗ, пӗр чӗптӗм табак илсе, Вахнов ҫинчен куҫне илмесӗр, табакне пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн шӑршла пуҫларӗ.

Он медленно вынул табакерку из кармана, постучал по ней пальцем, открыл крышку, достал щепотку табаку и, не сводя глаз с Вахнова, начал потихоньку нюхать.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хуҫа пуҫӗпе сулса илчӗ, табак хутаҫҫипе чӗлӗмне кӑларчӗ те, ун ӑшне табак тултарса, сӑмаха тата-тата калаҫма пуҫларӗ:

Он кивнул головой, достал кисет, вынул трубку и, набивая ее табаком, отрывисто говорил:

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем пӗр уйрӑмлӑхпа ҫеҫ кӗҫӗннисем умӗнче вӗҫкӗнленме хирӗҫ пулман: вӗсене училище коридорӗсенче те табак туртма ирӗк панӑ, кӗҫӗннисене табак туртма пачах чарнӑ.

Одним только преимуществом они непрочь были похвастаться перед «низшими»: им разрешалось курить даже в училищных коридорах, а «низшим» курить не разрешалось.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ку калаҫу пирӗн ытларикун пулнӑччӗ; эрнекун хайхи, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, чӑнкӑ ҫыран хӗрринче выртаттӑмӑр, табак пӗтнӗ пирки эпӗ ҫӗр хӑвӑлне табак илме чупрӑм, унта хӑнкӑрмаллӑ ҫӗлен вырта парать.

Этот разговор был у нас во вторник, а в пятницу после обеда мы лежали на травке у обрыва; у нас вышел весь табак, и я пошел в пещеру за табаком и наткнулся там на гремучую змею.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Отставкӑри прокурор, тулли кӑмӑллӑ нимфӑна ӳкерсе илемлетнӗ табакеркинчен табак шӑршлакаласа тата хӑна ҫине табак тӗслӗ куҫӗсемпе пӑхкаласа, тимлӗн итлесе пӗтерчӗ; итлесе пӗтерчӗ те «каласа кӑтартнине тӗплӗнрех ӑнлантарса пама» ыйтрӗ.

Отставной прокурор выслушал его внимательно, понюхивая табачок из табакерки, украшенной изображением полногрудой нимфы, и искоса посматривая на гостя своими лукавыми, тоже табачного цвету, глазками; выслушал и потребовал «большей определительности в изложении фактических данных».

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тата праҫниксенче эпӗ рапе текен табак шӑршлатӑп, мӗншӗн тесен праҫниксенче ман вырӑссен усал табакне шӑршлас килмест.

Да по праздникам я нюхаю рапе, потому что я не хочу нюхать по праздникам русский скверный табак.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пантелей Прокофьевич пӳрнисене табак енчӗкне чиксе ячӗ, чӗптӗмлесе илнӗ табака пӳрни хушӑкӗсенчен юхтарса, Петро ҫинелле тинкерчӗ, вӑл мӗн те пулин каласса кӗтрӗ.

Пантелей Прокофьевич утопил пальцы в кисете, да так и остался с высыпавшимся из щепоти табаком, ожидая ответа.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Стефан Петрович пирус ҫине пӑхмарӗ те, хӑй акса тӑвакан табака анчах туртатӑп терӗ, Ефима енчӗкӗнчен табак илме сӗнчӗ.

Стефан Петрович даже и не взглянул на папиросы, сказал, что курит самодельную махорку, и тут же протянул кисет Ефиму.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗн сӑмахӗ унта, — Тимофей Ильич кӗсйинчен табак енчӗкӗ кӑларса, табак чӗртме пуҫларӗ.

— Что нам та балачка? — Тимофей Ильич вынул из кармана кисет и стал закуривать.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тимофей Ильич Сергее тӗпелти пӳлӗме чӗнсе илчӗ, юнашар сак ҫине лартрӗ, пӗр чӗнмесӗр табак туртса ячӗ, ҫав маях, ним чӗнмесӗр, табак енчӗкне ывӑлне тыттарчӗ.

Тимофей Ильич позвал Сергея в горницу, усадил рядом с собой на лавку, молча закурил и так же молча передал кисет сыну.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кункрашкалантарнӑ аллаппийӗ ҫине пӗр чӗптӗм табак юхтарчӗ, табакпа пӗрле тухса ӳкнӗ икӗ пӑхӑр укҫана калла енчӗкӗ ӑшне ячӗ, унтан хӑйӗн итлекенӗсене телейлӗ куҫӗсемпе пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Всыпав на скрюченную ладонь щепоть табаку, кинул в кисет вывалившиеся оттуда два медяка, обвел слушателей счастливыми глазами.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ҫук, табак юратмасть пулмалла ҫав шуйттан!» терӗ вӑл, мӑйракине хӗвне чикнӗ хыҫҫӑн каллех саступ тытса «Ухмах вӑл, ун пек табака унӑн аслашшӗ те, ашшӗ те шӑршласа курман-ха».

— Нет, не любит, видно, черт табаку! — продолжал он, кладя рожок в пазуху и принимаясь за заступ, — дурень же он, а такого табаку ни деду, ни отцу его не доводилось нюхать!

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Асатте чарӑнса тӑчӗ те нӳххи табак тултарнӑ мӑйрака кӑларчӗ, ывӑҫ тупанӗ ҫине табак хурса ӑна сӑмси патне илсе пыма хатӗрленчӗ, анчах сасартӑк ҫӳлте, пуҫ тӗлӗнче, темскер «апчху!» — турӗ те йывӑҫсем тайӑнса илчӗҫ, асатте питне йӑлт сирпӗтсе пӗтерчӗ.

Тут дед остановился, достал рожок, насыпал на кулак табаку и готовился было поднести к посу, как вдруг над головою его «чихи!» — чихнули что-то так, что покачнулись деревья и деду забрызгало все лицо.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Лешсем халь тикӗт сӗрнӗ аттисене хӑйсен айне хӗстерсе пурҫӑн тыттарнӑ дивансем ҫине ларнӑ та табак туни теекен чи хаяр табак туртса лараҫҫӗ.

Сидевших на шелковых диванах, поджав под себя намазанные дегтем сапоги, и куривших самый крепкий табак, называемый обыкновенно корешками.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней