Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллӑмра (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ аллӑмра куҫа курӑнман сӗрме купӑс выляса кӑна ҫӳретчӗ манпа пӗрле.

Помоги переводом

Акӑ вӗсем, хӗрарӑм чунӗ упраса пурӑннӑ сӑмахсем… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ылтӑн пучах аллӑмра, Савӑк кӗвӗ — чунӑмра.

Помоги переводом

Янра, янра чун шӑнкӑравӗ // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/21/%d1%8f%d0% ... b0%d0%b2e/

— Ан ҫурӑр! — терӗ хӗрарӑм авкаланса, ҫаврӑнчӗ те шарфӗ вӗҫерӗнчӗ, манӑн аллӑмра юлчӗ, хӗрарӑм ун патне чупса пычӗ.

— Не разорвите! — сказала женщина, оборачиваясь так, что шарф спал и остался в моей руке, а она подбежала за ним.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ икӗ кӗнеке вулатӑп: пӗри чунӑмра, тепри аллӑмра.

Я читал две книги — одна была в душе, другая в руках.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Нимӗн те тухмарӗ», — терӗм эпӗ, ҫак самантра кичеммӗн-пусӑрӑнчӑклӑн курӑнтӑм ахӑр, мӗншӗн тесен мана пӑрахса хӑварчӗҫ, ҫитменнине — аллӑмра тепӗр чечек хӑварчӗҫ, ӑна эпӗ шухӑшламасӑрах ҫав кӗсьенех чикрӗм, тӑруках хытӑ тарӑхса кайнӑран нихӑҫан та авланмастӑп тесе тупа турӑм.

Я сказал: «Ничего не вышло», — и, должно быть, был уныл при этом, так как меня оставили, сунув в руку еще цветок, который я машинально положил в тот же карман, дав вдруг от большой злости клятву никогда не жениться.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫын тин ҫеҫ хывса пӑрахнӑ юбкине пӗр аллипе тытса тӑрать пулин те — револьверлӑ ҫак ҫын ҫине сикме Лемарен, паллах, ухмах мар-ха; револьвер манӑн — тепӗр аллӑмра, тапӑнӑва сирмешкӗн эпӗ ӑна халь тесен халь ӗҫе яма хатӗр.

Лемарен не был так глуп, чтобы лезть на человека с револьвером, хотя бы этот человек держал в одной руке только что скинутую юбку: револьвер был у меня в другой руке, и я собирался пустить его в дело, чтобы отразить нападение.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

 — «Эй, эй, манӑн аллӑмра мӗскер?»

— «Эй, эй, что у меня в руке?»

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗчӗкҫӗ маузер ман аллӑмра питех те тӗреклӗ вырнаҫса тӑчӗ, хура хурҫӑллӑ лаптак кӗпҫи ялтӑртатрӗ; ҫавӑнпа эпӗ хам шухӑшран хам вӑтанса, ӑна юратса шӑлкаларӑм та, хӗвӗме шалти вӑрттӑн кӗсьене чиксе хутӑм.

Маленький маузер так крепко сидел в моей руке, так спокойно поблескивал вороненой сталью плоского ствола, что я устыдился своей мысли, погладил его и сунул обратно за пазуху, во внутренний, приделанный к подкладке потайной карман.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Вӑхӑт сахалрах, — терӗ Галеран, — анчах аллӑмра питех те пӗлтерӗшлӗ, хурлӑхлӑ ӗҫ пулнӑ май пӗлтерме ыйтатӑп: кӗпӗрнаттӑр паян мана йышӑнаять-ши?

» — За недостатком времени, — сказал Галеран, — имея на руках осень важное и грустное дело, прошу сообщить, может ли губернатор сегодня меня принять?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир — следователь мар, эпӗ вара — контрабандист мар; кунсӑр пуҫне чикӗ хуралҫисем «Упа амине» тытса чарнӑ… е ярса тытнӑ вӑхӑтра манӑн аллӑмра нимӗнле хӗҫ-пӑшал та пулман.

 — Вы — не следователь, а я — не контрабандист; кроме того, у меня в руках даже не было оружия, когда пограничники захватили «Медведицу».

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Алӑк ярах уҫӑлса кайрӗ, эпӗ епле пулнӑ ҫаплипех тумтирсӗр, аллӑмра ҫурта лартмалли тытса кровать ҫумнелле ҫыпҫӑнса тӑтӑм.

Распахнулась дверь, и я так и прилип к кровати раздетый и с подсвечником в руке.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир террасӑна тухрӑмӑр; манӑн аллӑмра — ӳсен-тӑран лартнӑ ешчӗк.

Мы вышли на террасу; я нес в руках ящик с растением.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Чӑнкӑр йӗвен аллӑмра, Ҫӳрен лаша айлӑмра, Вӑл сиккипе пынӑ чух Никам хуса ҫитес ҫук.

Едем, едем мы домой! Конь каурый подо мной! Ты скачи, скачи, мой коник, Пусть никто нас не догонит!

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Акӑ ӗнтӗ, ҫав конверт халь каллех манӑн аллӑмра.

Вот этот конверт снова у меня в руках:

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗнле хаваспа-ши жандармсен йышӗ хӗнӗччӗ, таткалӗччӗ мана аллӑмра ҫурлаллӑ, совет паспорчӗ пулнишӗн.

С каким наслажденьем жандармской кастой я был бы исхлестан и распят за то, что в руках у меня молоткастый, серпастый советский паспорт.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халӗ ман аллӑмра пӗтӗм палуба пур ӗнтӗ, эпӗ унран кирек мӗнле те вӗҫерӗнме пултаратӑп.

Теперь в моем распоряжении была вся палуба, и я мог увертываться от него сколько угодно.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малтанхи вунӑ-вуник сӑмахранах эпӗ, судно ҫинче мӗнпур тӳрӗ ҫынсен пурнӑҫӗ манӑн аллӑмра пулнине ӑнланса илтӗм.

С первых же слов я понял, что жизнь всех честных людей на судне находится у меня в руках.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ, хам аллӑмра тупӑсем, минометсем, батальонран кая мар пехотинецсем пур пекех, хӑватлӑ сасӑпа командӑсем парса тӑратӑп:

А я такие команды отдаю, будто у меня тут в лесу и артиллерия, и миномёты, и пехоты не меньше батальона.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халь ман аллӑмра ҫӗр алла яхӑн легионерсем юлаҫҫӗ.

Теперь у меня остается около ста пятидесяти легионеров.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫыннисем варварсем е тӗттӗм гладиаторсем пулсассӑн, тата манӑн аллӑмра ылттӑн пек шанчӑклӑ япала пур чухне пушшех, илӗртме пултаратӑп.

Особенно могу обольстить, когда эти люди — варвары и невежественные рабы или еще более невежественные гладиаторы, и когда для достижения своей цели я имею в воем распоряжении такое верное средство, как золото…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней