Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шавлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Шавлӑ (тĕпĕ: шавлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хӗсӗк те кукӑр-макӑр тӑкӑрлӑкӗсем кӑнтӑр кунӗнче те ытлашши шавлӑ тӑмаҫҫӗ, халӗ вара унта нимӗнле сас-чӗв те илтӗнмест.

Помоги переводом

5. Ырӑ сунни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫав шавлӑ халӑх анса юлсан, ҫур пӑрахут пушаннӑ пекех туйӑнчӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫӑлтӑрсен ылтӑн пӑрӗ айӗнчи пурнӑҫпа тата сасӑсемпе сывлакан уҫланкӑн шавлӑ вутӗнче пуш хир чунӗ тӗвӗленет-чӑмӑртанать.

Душа пустынь сосредоточилась в шумном огне поляны, дышавшей жизнью и звуками под золотым градом звезд.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫак ҫемме металӑн шавлӑ тӑнкӑртатӑвӗ хуравлать.

Ей вторило глухое металлическое бряцание.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Шанӑҫ пӗтнӗн кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ, унтан — хӑравпа ыратӑвӑн шавлӑ макӑрӑвӗ.

Раздался отчаянный крик, потом громкий плач испуга и боли.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шӑплӑха палӑртса сехет калакӗ вӑхӑта тӗрӗс те шавлӑ перӗнӳпе тӗртет.

Маятник часов, отмечая тишину, толкал время точными и звонкими касаниями.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шавлӑ йыша таврӑннӑ май Ева ҫӗнӗ хыпар пӗлтерчӗ: вӑл служба ыйтӑвӗсемпе килсе ҫитнӗ артиллери офицерне Финеас Детрея, амӑшӗ енчен аякри тӑванне, кӗтет.

Возвращаясь к обществу, Ева рассказала, что ждет недавно приехавшего по делам службы артиллерийского лейтенанта Финеаса Детрея, своего дальнего родственника по матери.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн шавлӑ йӑлтӑравне хирӗҫ ларнӑ та Джесси — ҫӗре ӳкнӗ сӗркӗч пек шарламасть.

В ответ его шумному блеску Джесси сидела и молчала, как упавший смычок.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шалта шавлӑ.

Внутри стоял шум.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах вӑл шавлӑ тата юрӑ-ташӑллӑ хӗрсене мар, йӑваш та сӑмаха ытлашши ваклама юратман Елиса суйласа илчӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Хӑна ҫурчӗсем тулса ларни ҫирӗпленсен эпӗ ҫав тери шавлӑ, маскӑсӑр пӗр ҫын йыхравне кӑмӑлпах йышӑнтӑм; вӑл жокейла тумланнӑ, тулли, вӗчӗхрех, самӑртарах, хӗрлӗ питлӗ, пурне те курса тата асӑрхаса шӑтӑкӗсенче куҫӗсем тӗлӗнмелле хӑвӑртлӑхпа ҫаврӑнаҫҫӗ.

Так как подтвердилось, что гостиницы переполнены, я охотно принял приглашение одного крайне шумного человека без маски, одетого жокеем, полного, нервного, с надутым красным лицом, его глаза катались в орбитах с удивительной быстротой, видя и подмечая все.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл манӑн аллӑма тытса чӑмӑртарӗ, куҫне чеен хӗсрӗ те юлташӗсене хӑна ҫуртӗнчи шавлӑ саккаспа тӗлӗнтерессине, вӑрттӑнлӑх тӗшшине ҫавӑн хыҫҫӑн тин евитлессине пӗлтерчӗ.

Он сжал мою руку, подмигнул, обещал удивить товарищей громким заказом в гостинице и лишь после того открыть, в чем секрет.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Алӑк уҫӑлсан салонран, шавлӑ калаҫу витӗр, гитара тӗнкӗртетни илтӗнсе кайрӗ.

Когда дверь открылась, — из салона, сквозь громкий разговор, послышалось треньканье гитар.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗл пулу кӑмӑллисен йышши мар, анчах шавлӑ тата хӑйне майлӑ — чӗрӗ-вичкӗн…

Встреча будет не из приятных, но шумная и — по-своему — оживленная.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫак ҫынсем мана хӑйсем патне туртаҫҫӗ те, хӑйсенчен ютшӑнтараҫҫӗ те; ҫакна хулан шавлӑ урамӗнчи ҫапкаланчӑк чикансен эшкерӗпе танлаштарма юрать-тӗр: кӗре ют сӑнсем, ӑнланмалла мар чӗлхе, чӑрсӑр хусканусем, хӑлхисенчи ҫакӑсем, хура ҫӳҫ, капӑр тумтир-ластӑк ҫемьере ҫеҫ хӑтлӑ туякан, кичемлӗхе хӑнӑхнӑ ҫынсене те хӑйсем ҫине пӑхтараҫҫӗ, пӑхса тӑрса киленме те пулать; анчах вӗсемпе тапӑра кам каять?

Люди эти притягивали и отталкивали меня, что можно сравнить с толпой бродячих цыган на бойкой городской улице: смуглые чуждые лица, непонятный язык, вызывающие движения, серьги в ушах, черные волосы и живописные лохмотья останавливают внимание самых прозаических, традиционно семейных, людей, и внимание это не лишено симпатии; но кто пойдет с ними в табор?

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Килӗшнине пӗлтерсе Гент пуҫне сӗлтрӗ; ҫав самантрах савӑнӑҫӑн шавлӑ кӑшкӑравӗ янӑраса саланчӗ.

Он наклонил голову, выражая согласие; тотчас раздался шумный крик радости.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент шавлӑ ушкӑн хушшинче тӗрткелешсе утать, кӗҫех ҫакӑ йӑлӑхтарчӗ те — картан тулаш енӗпе симборан уйрӑлчӗ.

Гент терся в шумной толпе, пока ему не надоело. Он вышел из симбо, огибая наружную сторону изгороди.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Караванпа хула хушшинче — шавлӑ юхӑм, — ҫумӑрпа кӳпченӗ-самӑрланнӑ пӗчӗк юхан шывӑн вӑхӑтлӑх хӑпартланӑвӗ-карьери.

Между караваном и городом протекал шумный поток — временная карьера ничтожной речки, вздутой дождями.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Акӑ упӑтесен йывӑҫ ҫулҫисен хушшинчи вӑййи, — вӗсем ӑсран тайӑлтармалла тӗрлӗрен хуҫкаланаҫҫӗ-авкаланаҫҫӗ: кӑвак сухаллӑ е бакенбардлӑ, е хӑлхи хыҫӗнчи кӗске ҫӳҫлӗ, ҫӑмламас физиономисем хӑйсен туйӑмӗсене аптӑратакан-кӑсӑклантаракан мӗн пур япалана хусканӑвӗсемпе сӑнарлаҫҫӗ, пит-куҫне хускатаҫҫӗ те пӗркелентереҫҫӗ, кулӑсӑр куҫӗсем вара тимлӗ те сис-чӳллӗ йӑлтӑрккапа шавлӑ, тилӗрчӗк ҫак ҫурма ҫынсен вӗрилӗхне-хӗрӳлӗхне кӑтартаҫҫӗ.

Иногда стая обезьян давала представление в листве дерева, принимая с умопомрачительной быстротой смешные позы; седобородые, или в бакенбардах, или же с кисточками за ушами шерстистые физиономии мимически отражали все поражающие их чувства, гримасничали и корчились, а несмеющиеся глаза напряженным блеском говорили о кипучести этих полулюдей, истеричных и шумливых.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӑштах иккӗленсе тӑрсан таврари шавлӑ куҫӑм тыткӑнӗнчен тухса Ганувер патнелле утрӑм, халӗ эпӗ — кӑвак ҫӳҫлӗ хӗрарӑм хыҫӗнче; хайхискер хыпаланса калаҫать, ҫавӑнпах-тӑр унӑн капмар кӑкӑрӗ шывра путакан патне ывӑтнӑ икӗ пробка шар пек чӳхенет.

Поколебавшись, я двинулся из плена шумного вокруг меня движения и направился к Гануверу, став несколько позади седой женщины, говорившей так быстро, что ее огромный бюст колыхался как пара пробковых шаров, кинутых утопающему.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней