Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуллӑха (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та вӑл Воропаев хӑйӗнпе тунӑ договора пӑсасран хӑрать — вӑл, унӑн доверенноҫӗ тӑрӑх, ҫурта Воропаев ҫумне вунӑ ҫуллӑха ҫирӗплетнӗ-ҫке-ха.

И она боялась, что Воропаев откажется от договора с нею, в то время как дом она уже закрепила за ним, по доверенности, на десять лет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вун-пилӗк ҫуллӑха паратӑп, туршӑн та.

На пятнадцать лет отдам, ей-богу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ну, сыв пулӑр, эпӗ ку пӗр виҫ-тӑват уйӑхлӑха, ну — ҫур ҫуллӑха пулӗ, тесе шутласшӑн.

— Ну, до свиданья, я хочу думать — месяца на три, на четыре, на полгода, наконец!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлашкинчен, ӑна вунӑ ҫуллӑха Ҫӗпӗре ячӗҫ, шутсӑр инҫе!

Наконец ее сослали на десять лет в Сибирь, страшно далеко!

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Темиҫе ҫуллӑха каторгӑна е Ҫӗпӗре ӗмӗрлехех яраҫҫӗ пуль… — хуллен хирӗҫ тавӑрчӗ амӑшӗ.

— Каторга или вечное поселение в Сибири… — тихо ответила она.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл та питӗ кирлӗ ҫын, — ӑна ссылкӑна пилӗк ҫуллӑха янӑччӗ, анчах ссылкӑра вӑл виҫӗ уйӑх ҫурӑ кӑна пулчӗ.

— Тоже очень ценный человек, — был сослан на пять лет, а прожил в ссылке три с половиной месяца…

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пирӗн край хуҫалӑхне вунӑ ҫуллӑха, е ытлараха пулмасан, хавшатса вӑйсӑрлатса хӑварчӗҫ вӗсем.

На десять лет вперед, если не больше, подорвано хозяйство нашего края.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ну, ҫывӑрар, Дуняшка, пирӗн калаҫу ҫӗр ҫуллӑха та ҫитет!

— Ну, давай спать, Дуняшка, а то у нас с тобой столько разговору, что за сто лет не переговоришь!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий, юлашкинчен, договор тума пултарчӗ; ҫав договор тӑрӑх, суйласа илнӗ ҫӗре вӑхӑтлӑха усӑ курма вунӑ ҫуллӑха колхоза пачӗҫ, колхоз мелиораци ӗҫӗсене туса ирттерме, ҫывӑхри шурлӑхсене типӗтме пулчӗ.

Василию удалось, наконец, заключить договор, по которому облюбованные земли отводились колхозу во временное пользование на десять лет, а колхоз обязывался провести мелиоративные работы и осушить близлежащие болота.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир сана ҫур ҫуллӑха пур ӗҫрен те хӑтаратпӑр.

Мы тебя на полгода освободим от всякой другой работы.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Икӗ ҫуллӑха.

На два года.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах чикӗ леш енчен: — Ҫук, тавтапуҫ, мана вӑл коробка пӗр-ик ҫуллӑха тӗрмене лартма пултарать, — тени илтӗнет.

Но из-за границы доносится: — Нет, спасибо, мне за эту пачку в тюрьме два года отсидеть пришлось бы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ӑна вырӑнтан кӑлармалла та Панкратов патне пӗр ҫуллӑха пристань ҫине грузчика ямалла.

— Его надо снять и послать к Панкратову на пристань грузчиком на год.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пилӗк ҫуллӑха катӑркӑна ямалла сут тунӑскер, вӑл унтан тарнӑ, анчах тепӗр ҫулталӑкран ӑна каллех тытнӑ та, Кишинёври тӗрмен нимӗн шарламасӑр ларакан башнисенче вӗлернӗ пулнӑ.

Присуждённая к пяти годам каторги, она бежала, но через год была вновь схвачена и убита в суровых башнях кишинёвской тюрьмы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Судра ӗҫе хӑйсемех хӑвӑрт тӗрӗслесе пӗлнӗ те растрата тунӑшӑн аттене пилӗк ҫуллӑха хупмалла тунӑ.

Все там быстро разобрали сами и отца приговорили к пяти годам, за растрату.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Сасартӑк манӑн пуҫа ӑслӑ шухӑш пырса кӗчӗ: отставкӑна тухас та пӗр-ик ҫуллӑха урӑх ҫӗршыва каяс, Асьӑна та хампа пӗрле илес.

Вдруг мне пришла благая мысль: выйти в отставку, поехать за границу на год или на два и взять Асю с собою.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Пӗрремӗшӗнчен, фельдшер пункчӗсемпе врач амбулаторийӗсене ҫӗнетмелли программӑна вӗҫлемелле тата ҫитес 5 ҫуллӑха малтанхи медицина пулӑшӑвӗн юрӑхлӑхӗпе ҫыхӑннӑ мӗн пур ыйтӑва кун йӗркинчен кӑлармалла.

Во-первых, необходимо завершить программу обновления фельдшерских пунктов и врачебных амбулаторий и снять все вопросы доступности первичной медицинской помощи в ближайшие пять лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

— Ах, эсир калани — хӑрушӑ; анчах ҫынсен ҫав юрату текен туйӑм пурах-ҫке-ха, тата вӑл туйӑм уйӑхлӑха та темиҫе ҫуллӑха ҫеҫ мар, ӗмӗрлӗхех пур вӗт.

— Ах, это ужасно, что вы говорите; но есть же между людьми то чувство, которое называется любовью и которое дается не на месяцы и годы, а на всю жизнь?

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пурнӑҫра пӗр ҫынна ыттисем умӗнче ҫавӑн пек хисеплесе, хаклӑрах хак парса пурӑнасси темиҫе ҫуллӑха кӑна пулать, кун чухли те сайра-ха, — ытларах чухне темиҫе уйӑхлӑха, эрнелӗхе, темиҫе кунлӑха, сехетлӗхе ҫеҫ пулать, — калаҫрӗ вӑл.

В жизни бывает это предпочтение одного перед другими на года, что очень редко, чаще на месяцы, а то на недели, на дни, на часы, — говорил он.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Атте пӗр ҫуллӑха хӑварчӗ; кӑҫал вара ҫураҫрӗҫ, кӗркунне параҫҫӗ.

Батюшка на год отложил; а нынче сговорили, осенью отдадут.

XXX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней