Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
шутсӑр (тĕпĕ: шутсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн ӑна шутсӑр курмалла, хӑйне мӗнле туять вӑл, япӑхах мар-и, шанчӑк пур-и, тет.

Говорит, что непременно увидеть тебя нужно, как, мол, себя чувствует, хорошо ли, есть ли надежда.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шутсӑр хытӑ пынӑ теесрен, ытлашши хытах та пымарӗ йӗкет, сехетне аллӑ-утмӑл ҫухрӑм хӑвӑртлӑхпа кӑна кӗрлеттерсе пычӗ.

И ехал-то, не превышая скорости, не гнал по-дурному машину, как обычно: шестьдесят километров — разве это скорость для классного шофера?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шутсӑр кӗтетӗ-ӗп, Дина, Динуля!

Очень буду ждать, Дина, Динуля!

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тилхепине унӑнне шутсӑр кӑрттӑн тытса пыма пӗлмелле.

Вожжи в руках надо уметь держать.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дина, Виталий ҫӑварӗнчен капла сӑмахсем шутсӑр хӑвӑрт сирпӗнсе тухнинчен тӗлӗнсе, кӑн-кан пӑхкаларӗ, йӗпе куҫ хупанкисене мӑч-мӑч Хупа-хупа илчӗ.

Дина с удивлением слушала, как слетают с уст Виталия, только что разливавшегося соловьем о любви, злые слова.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Темле, шутсӑр мыскараллӑ пек курӑнчӗ ҫак?

Уж больно потешно это выглядело.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шутсӑр сӑрлама юратать вӗт вӑл пирӗн, художник пулас ӗмӗтпе пурӑнать…

Она рисовать любит, художницей стать мечтала…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аттепе анне те, хам та, вӗсем килессе малтанах пӗлсе тӑраканскерсем, сӑмах-юмаха шутсӑр шӗветсех ярас мар терӗмӗр.

А что они придут, о том и я, и отец с матерью давно знали, так что долго голову друг другу не морочили.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗн, ара, килӗшетӗн эсӗ мана, Кӗҫени, шутсӑр

— Так, это, ты мне нравишься, Ксения, очень…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Е хӗре курнипе пӗр савӑнса та хӗпӗртесе, е ӑна шуйхантарса хӑвармалла пулнишӗн пӗр кулянса та ӳкӗнсе, утатчӗ те утатчӗ вӑл ҫӗрлехи ҫулпа поселока, теттӗме те пылчӑка пӑхмасӑр утатчӗ те утатчӗ, е хӗр килӗнчен шутсӑр аякках писсе каяс теменрен, ирпе ирех чиперккене курас шанчӑка хӑпартлантарнӑран, ҫитетчӗ те грузовикӗ патне — выртатчӗ кабинӑна кӗрсе, унта ҫӗр каҫатчӗ…

Или, радуясь и ликуя от встречи с девушкой, или грустя и сожалея о том, что смутил ее, он шел бы и шел по ночной дороге в поселок, шел бы и шел, не обращая внимания на темноту и грязь, или, не желая сильно отдаляться от дома девушки, и питая надежду увидеть рано утром красавицу, дошел бы до грузовика — лег бы в кабину и переночевал бы там…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗтӗмпех шутсӑр ӗненмелле, пӗтӗмпех питӗ уҫӑмлӑ.

Все так убедительно, так ясно.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Урамӑн икӗ енӗпе пирамида евӗрлӗ топольсемпе кӑтра каштансем, сумлӑ та мӑн кӑмӑллӑскерсем, хӑйсен шутсӑр капӑр, анчах ҫирӗп мар тумӗсемпе хӗвел ҫинче чиперленсе лараҫҫӗ.

Пирамидальные тополи, кудрявые каштаны выстроились по обеим сторонам улицы торжественно неподвижные, красуясь на солнце своим роскошным, но непрочным нарядом.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шутсӑр юрӑхлӑ, — терӗ Владимир Ильич.

— Вполне подходяще, — сказал Владимир Ильич.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шутсӑр хытӑ тарӑхнипе кӑшкӑрса пӑрахрӑм: «Эсир саккуна хирӗҫ хӑтланнине пуҫлӑхсене пӗлтеретӗп», — терӗм.

Возмущенный донельзя, я крикнул: «Буду жаловаться на ваши незаконные действия начальству!»

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӳрӗ чунлӑ ырӑ ҫынсем шутсӑр нумай, кун пеккисем вара сахал, лешсем хушшинче кусем — чейри теин пек тутлӑ эрехри ырӑ шӑршӑ пек; кусем лешсене вӑй-халпа техӗм парса тӑраҫҫӗ, кусем чи лайӑххисенчен лайӑххисем, двигательсен двигателӗсем, ҫӗр сӗткенӗн сӗткенӗ.

Велика масса честных и добрых людей, таких людей (как Рахметов. — Примеч. авт. ) мало; но они в ней — теин в чаю, букет в благородном вине; от них ее сила и аромат; это цвет лучших людей, это двигатели двигателей, это соль соли земли.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мӗн тери харсӑр этем пулнӑ иккен Якшин! — терӗҫ кӳршисем, ӗлӗкрех мунча заведующийӗ пулнӑ ҫын хӑйне халӗ шутсӑр хӑюллӑ тыткаланинчен тӗлӗнсе.

— Какой Якшин-то твердый человек оказался! — удивлялись соседи, глядя на бывшего заведующего банями, который теперь вел себя довольно храбро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ивга асанне — Степан Ильич амӑшӗ — темӗнле шутсӑр йӑваш хӗрарӑм, ун сӑмахне пурте итлеҫҫӗ.

А баба Ивга — мать Степана Ильича — какая-то и ласковая и строгая, ее все слушаются.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лере хурлӑх тӑвӗ салхуллӑ, ун хыҫҫӑн — хӗвеллӗ кун шутсӑр.

Там за горами го́ря солнечный край непочатый.

Сулахай марш // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 25–26 с.

Тарпа тата куҫҫульпе шӑварнӑ, юнпа лӳшкеннӗ ҫӗр ҫинче, типӗ варсемпе, ҫӗр хӑвӑлӗсемпе, тӑшман ҫине вӑрттӑн тапӑнма чавнӑ шӑтӑксем курӑнса тӑракан ҫӗр ҫинче, пур тӗрлӗ пусмӑрлӑха пула шутсӑр нумай вилнӗ ҫын шӑммисем ҫӗрекен масарла ҫӗр ҫинче, нумай-нумай усал ӗҫсемпе малашлӑхӑн хӑрушӑ вӑрлӑхӗсене чавса чикнӗ ҫӗр ҫинче, шӑпа палӑртса хунӑ кун шӑтса ӳснӗ.

Из этой земли, щедро политой потом, слезами, кровью, из этой земли, изрезанной рвами, могилами, тайниками, подземными ходами, из этой земли, где тлели кости многих и многих людей, ставших мертвецами по воле всяческих тиранов, из этой земли, скрывавшей столько гибельных бездн, схоронившей в себе столько злодеяний — ужасных семян грядущего, из недр этой земли в назначенный срок выросла.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ахаль ҫухалакан шутсӑр пысӑк вӑй.

Необъятная, но впустую пропадающая сила.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней