Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыра сăмах пирĕн базăра пур.
ыра (тĕпĕ: ыра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну каласам хӑвӑн Эвтибидуна, ыра Метробий!

Ну, скажи своей Эвтибиде, добрый Метробий.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эльвий Медуллий — тӑван ҫӗршывшӑн та мухтавшӑн хӑй пурнӑҫне парас правӑна плебейсем валли хӑвараканскерсенчен пӗри, хӑйсен кунҫулне кахаллан ӗҫсӗрленсе ирттерекен ыра йӑхлӑ римлянсенчен пӗри.

Эльвий Медуллий принадлежал к высшей римской знати, изнеженной, проводившей жизнь в кутежах и празднествах и предоставлявшей плебеям право сражаться и умирать за отечество и его славу.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр минут хушши ӑна ытараймасӑр пӑхса тӑратӑн та, унтан телейлӗн ун йӗри-тавра чупса ҫавӑрӑнатӑн, ыра ҫӗр ҫинчи ҫемҫе курӑксем ҫумне кашни хут ура пырса сӗртӗнни те лӑпкӑн савӑнтарать.

Минуту смотришь на неё очарованный, а потом счастливо обежишь всю, и каждое прикосновение ноги к мягким травам плодородной земли тихо радует.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсир турра ӗненместӗр пулсан, ыра кун пултӑр!

— Доброе утро, раз в бога не верите!

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ыра каҫ пултӑр!

— Добрый вечер!

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— «Ыра ывӑлӑм Саша! — тесе ҫырать анне.

— «Дорогой Саша! — писала мама.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫавӑншӑн ӑна «ыра ӑслӑ» тесе ят панӑ.

За это его прозвали «благоразумным».

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ыра ҫын парни ӑна ӑшӑтать те, тӑрантарать те.

Дар доброго человека его покормит и согреет.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачалла шухӑшсем кӑна-ха кусем, ҫапах та хитре, ыра ӗмӗтлӗ шухӑшсем; вӗсем чӗрене ӑшӑтаҫҫӗ, пурнӑҫра мӗн те пулин аванни пуласса шантараҫҫӗ.

Это были еще совсем детские думы, и это были красивые думы-мечты: они согревали сердце и вселяли надежду на что-то лучшее в жизни.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой негр юррин сӑмахӗсене ӑнланмасть, анчах кӗввинче мӗн чухлӗ ыра кӑмӑл, мӗн чухлӗ юрату!

Чочой не понимал слов из песни негра, но в мелодии было столько доброты, столько любви.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир сирӗн ҫынсем пулса тӑнине пӗлсе, ыра Государь, пире, аттесӗр тӑрса юлнӑ тӑлӑхсене, хӑвӑр алла илсе хӳтӗлеме ыйтатпӑр, эпир те Сирӗншӗн ӗмӗр тӑршшипех тӑрӑшӑпӑр, пирӗншӗн эсир те, сирӗн вилсе кайнӑ тетӗр те пӗр пекех, сире килти пур ҫынсем те тата суйласа лартнӑ Трофим Кузьмин та хисеплесе пурӑнӗҫ.

Так как мы по известности ваши, то батюшка и все милостивейший Государь, могите призреть нас яко сирот отца лишенных и не оставить милосердием вашим недостойных подданных а мы чувствуем как обязаны усердствием Вашему здоровью до конца нашей жизни, что покойному дядюшки так и вам все едино, как вся дворня так и выборный Трофим Кузмин с миром.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах хальхинче эпир пӗр-пӗриншӗн конкурентсем мар ӗнтӗ, вӑрҫӑ инкекне пӗр кун ҫеҫ мар пӗрле чӑтса ирттермелле пулать, пӗрре кӑна мар сухарие ҫурмалла уйӑрас ыра пӗлӗшсем пек тӗл пулмалла пулать.

Мы встретились теперь не как конкуренты, а как добрые знакомые, с коими придется разделить не один боевой день и разломить пополам не один сухарь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыра кӑмӑллӑ кардинал хӑйӗн ывӑлне вӗлернӗшӗн айӑплӑ ҫынна йышӑнма килӗшӗ-ши вара?

— Захочет ли ваше преосвященство принять человека, который повинен в смерти собственного сына?

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫакӑн пек ыра каҫ пӳлӗмре ларма та ҫылӑх, — терӗ хуҫа арӑмӗ куҫӗсене ҫӑлтӑрсем ҫине ҫӗклесе.

— В такую ночь сидеть в комнатах просто грешно, — проговорила хозяйка, поднимая глаза к небу.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Касса тухнӑ вакӑсем ҫумӗпе Некрасов, ҫамрӑках мар, салху сан-питлӗ, анчах ыра кӑмӑллӑ ҫын, Куртовпа тата унан юлташӗсемпе пӗрле пӑр ҫине электричество проводне хурса тухрӗ.

Вдоль линии лунок Некрасов, немолодой уже человек с тяжелым и мрачным лицом, но добряк в душе, вместе с Куртовым и его подручными уложил на льду электрический провод.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара ҫакӑнтан: нефтепроводӑн кивӗ проектне пӑрахӑҫласа, ҫӗнӗ проект тӑвас тенӗ ыра шухӑш ҫине вӑл, Тополев, интересленмесӗр, сиввӗн, мӑшкӑлласа пӑхни пулса тухрӗ.

И конкретный результат: равнодушное, почти злорадное его, Тополева, отношение к благороднейшей попытке отвергнуть старый проект нефтепровода и создать новый.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗр ҫакна сисрӗ те, ӑна ыра каҫ сунса, тухса кайрӗ.

Она заметила эту перемену и ушла, пожелав спокойной ночи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунтарах кил, ыра лаша.

Подойди, хорошая лошадка!

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Качака калать: «Ҫук, кашкӑр, эсӗ мана аяла ыра сунса чӗнместӗн, эсӗ ман ҫимешӗн тӑрӑшмастӑн, ху ҫимӳшӗн тӑрӑшатӑн», — тет.

А коза и говорит: «Не за тем ты, волк, меня вниз зовешь,— ты не об моем, а о своем корме хлопочешь».

Кашкӑрпа качака // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ыра кӑмӑллӑ ҫын курӑнать.

Видно, добрый человек.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней