Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ячӗсене (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фридрих кивӗ «ӗҫсене» уҫкаласа пӑхса ларма юратать, унта вӗлернисен ячӗсене тӗл пулсан тулли кӑмӑлпа: «Тӗп тунӑ!» тет.

Фридрих любит перелистывать старые «дела» и удовлетворенно произносит, встречая имена казненных: «Ликвидирован!»

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Комиссар каҫса кайсах вӗсем иккӗшӗ те пӗлекен ял ячӗсене асӑнчӗ, нимӗҫсене хӑш тӗлте тата мӗнле хӗнени ҫинчен каласа пачӗ.

И Комиссар с увлечением перечислял знакомые им обоим названия деревень и рассказывал, как и где именно досталось там немцам.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

2-мӗш пункта «хушамачӗсене» сӑмах хыҫҫӑн «, ячӗсене, ашшӗ ячӗсене (юлашкине – пур пулсан)» сӑмахсем хушса хурас.

пункт 2 после слова «фамилии» дополнить словами «, имена, отчества (последнее – при наличии)».

Чӑваш Республикин "Сунар ӗҫӗ тата сунар ресурсӗсене упраса хӑварасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №50 от 10 июля 2019 г.

1-мӗш пункта «хушамачӗсене» сӑмах хыҫҫӑн «, ячӗсене, ашшӗ ячӗсене (юлашкине – пур пулсан)» сӑмахсем хушса хурас;

пункт 1 после слова «фамилии» дополнить словами «, имена, отчества (последнее – при наличии)»;

Чӑваш Республикин "Сунар ӗҫӗ тата сунар ресурсӗсене упраса хӑварасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №50 от 10 июля 2019 г.

Мӗн тума кирлӗччӗ кун, кайӑк, чечек ячӗсене (тунти кун, ытлари кун, ула такка, вӗлтрен тӑрри, ӑмӑрт кайӑк, кукша пуҫ, утмӑл турат, хӗвел ҫаврӑнӑш тата ыт.те) вӗренекенсене уйрӑм ҫыртарни?

Помоги переводом

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Пахча ҫимӗҫсем тени пахчара ӳсекен ҫимӗҫсен ячӗсене пӗтӗмлетсе каламалли сӑмах шутланать.

Помоги переводом

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Ӑна уҫнӑ май Юрий Васильевич Герольд Парамонов, Андрей Шкапов, Алексей Волков ӗҫченсен ячӗсене те уйрӑммӑн палӑртрӗ.

Помоги переводом

«Яла кӗрсен мӗн сас лайӑх?» // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%8f%d0%b ... b9a%d1%85/

Ывӑлӗсен ячӗсене асӑнмассерен ватӑ ҫыннӑн пырне хуйхӑ хытӑ аллисемпе тӑвӑнтара-тӑвӑнтара килнӗ, сывлама кансӗрленсе ҫитнӗ…

Всегда у старика, когда зачитывали его сынов, горе жесткими сильными пальцами сдавливало горло, дышать было трудно.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Тинех кӗтнӗ вӑхӑт ҫитрӗ: ҫӗнтерӳҫӗсен ячӗсене пӗлтерчӗҫ.

Помоги переводом

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Вӗсем усӑнса тӑракан чул айӗнчи стена ҫине хӑйсен ячӗсене хӑрӑмпа ҫырнӑ та малалла кайнӑ.

Они тоже вывели свои имена копотью на выступе стены и двинулись дальше.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ паллах, вуникӗ апостол ячӗсене пурне те пӗлетӗн ӗнтӗ.

Без сомнения, тебе известны имена всех двенадцати апостолов?

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӗҫ хатӗрӗсен ячӗсене те тӗрӗс калама пӗлетӗр тата вӗсен пулӑвӗпе интересленетӗр пулсан вара сире мухтамалли ҫеҫ юлать.

Помоги переводом

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

Ячӗсене вара аслӑрах ӑрурисем кӑна каланине илтетпӗр.

Помоги переводом

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

«Грина куҫарнӑ чухне эпӗ географи ячӗсене ҫавӑн пекех хӑварнӑ, вырӑс каларӑшӗсене, сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене вара чӑвашлисемпе улӑштарнӑ. Пурӑна киле куҫару опытне тӗпе хурса хӑйне евӗр «япала» (теори пирки пырать сӑмахӑм) ҫырас килет.

"Когда переводил Грина, я географические названия оставил такими же, а русские поговорки, словосочетания заменял чувашскими. Со временем положив на поверхность опыт перевода хочется написать своего рода "вещь" (речь идёт о теории).

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Вӑл учрежденире тимленӗ ветерансен ячӗсене ӑшӑ кӑмӑлпа асӑнчӗ: Арсений Михайлов, Лидия Ильина, Ираида Антонова, Станислав Гаврилов, Фаина Николаева, Алина Козлова, Марина Никифорова.

Помоги переводом

Кӗҫӗн Шетмӗри кану ҫуртне — 45 ҫул // В. Ильина. «Ял пурнӑҫӗ», 2019.02.22

Вӗсем паллӑ ячӗсене вырӑсла сӑмахсемпе улӑштараҫҫӗ, шел пулин те.

Они имена прилагательные заменяют русскими словами, как ни жаль.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Вӑрлӑх хутаҫӗсем ҫинче хатӗрлесе кӑларакана, унӑн адресне, телефонне, культура, сорт ячӗсене, стандарт паллине /ТУ\, парти номерне, йывӑрӑшне /грамм\ е шутне, усӑ курма юрӑхлӑ вӑхӑтне кӑтартмалла.

На упаковках с семенами необходимо указывать изготовителя, его адрес, телефон, наименование культуры, сорт, знак стандарта /ТУ\, номер партии, вес /грамм\ или количество, срок годности.

Пахалӑхӗ тивӗҫтерет-ши? // Надежда Васильева. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Халӗ вӗсен йӗрӗсем тахҫанах таптанса ҫухалнӑ ӗнтӗ, штурвалӗсен умӗнче ларнӑ ҫынсен ячӗсене астӑвакансем те ҫукпа пӗрех.

Сейчас уже давно затерялись их следы, почти забыты и те, кто помнил имена сидевших за штурвалом людей.

Пурччӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи... // Александр Мокин. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Каярахпа ячӗсене улӑштарнӑ, пӗрлештерсе пысӑклатнӑ «Знамя коммунизма», Киров ячӗллӗ колхоз, «Ишлейский» совхоз уй-хирӗнче МТС, РТС, «Сельхозтехника» тракторӗсемпе автомашинисем кунӗн-ҫӗрӗн кӗрлеме пуҫларӗҫ.

Затем поменяли названия, объединив колхоз "Знамя коммунизма", колхоз имени Кирова, совхоз "Ишлейский" укрупнили их тракторами МТС, РТС, "Сельхозтехники" и автомашины каждый день начали шуметь в полях.

Пурччӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи... // Александр Мокин. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Кашни ҫыравҫӑн маршрут листӗнче ял-хула, урам ячӗсене, ҫурт, хваттер номерӗсене палӑртнӑ.

Помоги переводом

«Манӑн килӗм - манӑн ҫӗршывӑм» // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней