Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ячӗсене (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каласамччӗ мана ху ятна, эсӗ мана ӗлӗкхи хӗрарӑм-патшасен ячӗсене каларӑн, хӑвӑнне вара мана ҫаплах каламарӑн-ха.

— Назови же мне себя, ты назвала мне прежних цариц, себя ты еще никогда не называла мне.

4 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чжао Ци-е пилӗк «тигр полководецсен» ячӗсемпе хушамачӗсене асӑнса тухма кӑна мар, вӗсен тӑрӑхласа чӗнекен ячӗсене те пӗлет.

Чжао Седьмой мог перечислить не только имена и фамилии «пяти тигров», но и прозвания всех этих полководцев.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Списока тытрӗ те пикенсех унтан копи ҫырса илчӗ, ҫынсен ячӗсене, ашшӗ ячӗсене, хушамачӗсене тата кам мӗнле япала илнине пӗтӗмпех ҫырса, кӗпе-тумтир е атӑ-пушмак илнӗ кашни ҫын хушаматне хирӗҫ хӗрес лартса тухрӗ.

Взял список и тщательно снял с него копию, полностью записывая имена, отчества, фамилии и взятые вещи, ставя против фамилии каждого, получившего одежду или обувь, крестик.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ача-пӑчасем хаҫат ячӗсене ҫивӗччӗн кӑшкӑрса калаҫҫӗ.

Мальчишки резко выкрикивают названия газет.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Лашасен ячӗсене ватӑ-ҫамрӑк, арлӑхпа ӑратлӑх тӗлӗшӗнчен пӗтӗмпех шута илсе тухаҫҫӗ, ҫилхисене, ура чӗрнисене, кӳлмелли таврашсене астуса пӑхаҫҫӗ.

Перебрали все возрасты, полы и породы лошадей, вспомнили гриву, копыта, сбрую…

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

— Эсӗ курӑк ячӗсене лайӑх пӗлетӗн-ҫке! — тӗлӗнсе кайрӗ Санька.

— Да ты прямо травознай! — удивлялся Санька.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл, чӑн-чӑн вӗреннӗ ҫын пекех, йывӑҫсен, вӗҫен кайӑксен, нӑрӑсен ячӗсене пӗлет.

Как хороший грамотей в книге, он разбирался в деревьях, птицах, жуках.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Надежда Петровна вӗренекенсен ячӗсене асӑнчӗ, вӗсене ҫиччӗмӗш класа куҫнӑ ятпа саламларӗ, унтан вӑл вӗсене ҫуллахи кунсене лайӑх ирттерме ырӑ сунчӗ, класс журналне хупса ура ҫине тӑчӗ.

Надежда Петровна называла все новые имена учеников, поздравляла их с переходом в седьмой класс, потом она пожелала всем хорошо провести лето, закрыла классный журнал и поднялась.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Адресне те лайӑх, тикӗс ҫапнӑ, — машинкӑпа: область, район, ял совечӗн ячӗсене ҫапнӑ.

Адрес выбит четко, на машинке: область, район, сельсовет.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ваня питӗ тӑнлӑ ача, Европӑри пысӑк хула ячӗсене виҫҫӗ каласанах асра тытса юлчӗ, куншӑн ӑна Илья Ильич Нева тепӗр енне кайсан, пӗчӗк глобус парнелеме пулчӗ; Машенька Обломова виҫӗ тутӑр пӳклесе пачӗ — япӑх пӳклерӗ, чӑнах та, ҫапах вӑл пӗчӗк аллисемпе кулӑшла ӗҫлет, кашни вершук пӳклемессерен Обломов патне чупса пырса кӑтартать.

Ваня такой понятливый мальчик, в три раза запомнил главные города в Европе, и Илья Ильич обещал, как только поедет на ту сторону, подарить ему маленький глобус; а Машенька обрубила ему три платка — плохо, правда, но зато она так смешно трудится маленькими ручонками и все бегает показать ему каждый обрубленный вершок.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сирӗн тӑванусене, хӗрарӑмсене, ячӗсене те пӗлсе ҫитейместӗмччӗ…

А вашей братьи, бабья, так и поименно-то не знаешь…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тен, ку пӑртаках, Обломовсӑр пуҫне, ыттисем пурте уйӑхсен ячӗсене тата хисеп йӗркисене пӑтраштарса янинчен те килнӗ пулӗ.

Может быть, это происходило частью и оттого, что, кроме самого Обломова, прочие всё путали и названия месяцев, и порядок чисел.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ ӗнтӗ вӑл фактсене асӑннӑ май айӑплисен ячӗсене уҫҫӑнах калать.

Он теперь называл не только факты, но и имена.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паян кӑтартакан фильмсен ячӗсене пластик стенд ҫинче вуласа пӗлме май пур.

На пластиковых стендах были выложены названия кинофильмов, которые шли в этот вечер.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Юратнӑ командирсене, вӗсен ячӗсене тахҫанах пӗтӗм Совет Союзӗпе пӗлсе тӑраҫҫӗ пулин те ятранах паллатчӗҫ.

Любимых командиров знали по именам. Впрочем, многих из них давно уже знает по именам весь Советский Союз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл хавассӑн пӑхать, кимӗ ячӗсене сасӑпа кӑшкӑрса вулать.

Он с удовольствием посматривал вокруг, читая вслух названия лодок, окружавших его.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫумӑр шывӗ плитасем ҫине ылттӑнпа ҫырнӑ ҫын ячӗсене ҫуса янӑ, масар ҫинчи вӗтӗ хурт-кӑпшанкӑсем кӑвакарнӑ мрамор плитасене сырса илнӗ.

Дожди смыли позолоту с выбитых имен, и маленькие кладбищенские улитки покрывали серые от времени мраморные доски.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Игорек таҫтан Германи тӗп хулин планне тупнӑ (тем тесен те Энциклопеди словарӗнчен татса илнӗ пуль), Берлин урамӗсен ячӗсене пӗлнипе вӗҫсе ҫӳрет.

Игорек достал где-то план германской столицы (боюсь, что он выдрал его из Энциклопедического словаря) и щеголяет названиями берлинских улиц.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Аван мар пуль вӗсене, чӑтма йывӑр пуль, вӗсем аякри хуласен, инҫетри ҫӗршывсен янравлӑ ячӗсене мӑнаҫлӑн йышӑнса тӑракансем, хӑйсен патӗнчен паян кун ҫывӑха ҫӳрекен поездсене анчах ӑсатаҫҫӗ.

И мне казалось, будто вокзалам неловко, что от них, гордо носящих названия дальних городов и краев страны, уходят теперь только пригородные поезда или поезда на ближние расстояния.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫын умӗнче аванах мар пулин те, эпӗ чарӑну ячӗсене кирлӗ пек пӗлменни палӑрчӗ.

К стыду своему, я знала не все названия остановок.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней