Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятланӑ (тĕпĕ: ятла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ӑна чугунҫула кӗпер патӗнчен пуҫласа станци патне ҫитичченех сӳтсе пӑрахма, пралуксене, семафорсене, тӗрлӗрен тимӗр таврашне, — мӗн чухлӗ май пулнӑ таранах килсем тӑрӑх сӗтӗрсе тӑкма приказ панӑшӑн ятланӑ.

Ругал он его за приказ — разбирать железнодорожный путь от моста до станции, — сколько возможно будет, — растаскивать по дворам проволоку, семафоры, железо всякое.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Макҫӑм, Микул-турра тупа тунӑшӑн ӳкӗнсе, хӑйне ятланӑ.

Максимка проклинал свое обещание перед Миколой-богом.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ӑна ӗмӗр тӑршшӗпе ятланӑ, хӗненӗ, пусмӑрланӑ; вӑл, мӑнтарӑн, шарламасӑр тӳснӗ.

…Его всю жизнь ругали, били и притесняли, а он молчал и терпел.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Эх! — тесе ятланӑ хӑйне хӑй Курганов:

— Эх! — обругал сам себя Курганов:

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Анчах эсир, Екатерина Алексеевна, ӑна тӗрӗссипе мар, урӑххишӗн ятланӑ.

Только вы, Екатерина Алексеевна, отругали-то его не за то, за что надо.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ мар пулсан, санӑн аҫу мана ятланӑ, тӗнче умӗнче ятӑма ҫӗртнӗ.

Если ты сам и не ругал меня, значит это отец твой меня бранил и поносил.

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ятланӑ хыҫҫӑн, — карцера лартать: унсӑрӑн каҫармасть.

— После ругани, — посадит в карцер: иначе не простит.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрахчен йӑпӑлтатса кӑмӑлне ҫавӑрнӑ хыҫҫӑн вӑл упӑшки патӗнчех юлма килӗшнӗ, йӗре-йӗре пуҫтарнӑ япалисене салтнӑ, Хуа Юн-сие хӗрарӑма хӗрхенме пӗлмен ҫын тесе ятланӑ.

После долгих уговоров и раскаяния мужа она наконец соглашалась остаться и, всхлипывая, развязывала собранный узел, укоряя Хуа Юн-си в жестокости и коварстве.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ашшӗ ҫине ӳпкелешсе, Люба Фомана: — Акӑ эс те ҫавӑн пекех пулатӑн — кощей! — тесе, тӑтӑшах ятланӑ.

Часто, жалуясь на своего отца, она говорила Фоме: — Вот и ты такой же будешь — кощей!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн эс турра кӳрентеретӗн? — ятланӑ ӑна Анфиса.

А если Фоме нездоровилось, отец его, бросая все свои дела, не уходил из дома и, надоедая сестре и сыну нелепыми вопросами и советами, хмурый, с боязнью в глазах, ходил по комнатам сам не свой и охал.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Е хӑраса чирлетӗр тетӗн-и, — ҫавна кӗтетӗн-им? — ятланӑ Анфиса.

Али, чтобы захворал он, желаешь? — причитала Анфиса.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта Сережӑпа Радике тепӗр хут ятланӑ, ӗнсерен тӑхӑнтартнӑ та, вара нимӗҫ йӗркине пӑсакан пӗчӗк ачасене ирчченех полицире хӑварнӑ.

Там Серёжу и Радика ещё раз выругали, наградили подзатыльниками и как малолетних нарушителей немецкого порядка оставили в полиции до утра.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Костя алхасма тытӑнсан, Лелькӑна хурлантарсан, амӑшӗ ҫиленнӗ те ывӑлне хытӑ ятланӑ.

Если Костя баловался, обижал Лельку, мама сердилась и строго отчитывала его.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя хӑйӗн амӑшӗ хитре иккенне пӗлет, вӑл хӑй те ун ҫине пӑхма юратать, паллах ӗнтӗ, амӑшӗ ҫиленнӗ чух е мӗншӗн те пулин ятланӑ чухне мар.

Костя знает, что мама красивая, он и сам любит смотреть на нее конечно, не тогда, когда она сердится и ругает за что-нибудь.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӗрӗс ятланӑ, вырӑнлӑ.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ну, вӑрҫнӑ, ятланӑ пултӑр Турчӑка Кули Виталие.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пит час кӳренекен Тавыль пуҫне ҫавӑнтах аван мар ш-хӑш пырса кӗчӗ, унӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ: «Паллах ӗнтӗ, Чочой вӑл мана юратмасть, мӗншӗн тесен Вияль те ман аттене юратмасть. Таграт та юратмасть ӑна. Вӗсем ятланӑ хыҫҫӑн атте манпа калаҫасшӑн та мар», терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Обидчивому Тавылю сразу в голову пришло такое, от чего на душе у него стало очень скверно: «Ну да, конечно, Чочой не любит меня, потому что Вияль не любит моего отца, и Таграт не любит тоже. Они наговорили ему такого, что он теперь со мной и разговаривать не хочет».

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Миклухо-Маклай ятланӑ ҫынсене пит вӑйлӑ ятлатӑп!

Ругать, сильно ругать буду тех, кого Миклухо-Маклай ругал!

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Пӗчӗк ачана ятланӑ пек ятласа тӑкрӗҫ.

«Как мальчишку выругали!

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче шӑпах ҫавӑ ӗнтӗ унӑн ашшӗне, Мэрдана, лавккана тӑвар илме пырсан, халӑх умӗнче темӗн те пӗр каласа вӑрҫнӑ, турра маннӑ ҫын тесе, пысӑк праҫниксенче те мечӗте ҫӳременшӗн ятланӑ, вара лавккаран хӑваласа кӑларнӑ…

Это он, когда ее отец, Мэрдан, пошел к нему соль покупать, ругал его при народе на чем свет стоит, упрекал, что безбожник он, что даже в большие праздники в мечеть не ходит, и выгнал из лавки…

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней