Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанчӑкне (тĕпĕ: шанчӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна пула ӗҫсене вӑхӑтра тӑваймастӑр, ҫывӑх ҫынсен шанчӑкне тӳрре кӑлармастӑр.

Из-за нее вы можете сорвать сроки на работе, подвести близких.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ытларикун сирӗн ҫине пӗлтерӗшлӗ те яваплӑ ӗҫсем йӑтӑнса анӗҫ – пуҫлӑх сире шанать, унӑн шанчӑкне тӳрре кӑларма тӑрӑшӑр.

Во вторник Львов завалят важными и ответственными делами – начальник на вас надеется, постарайтесь его не подвести.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑл шанчӑкне ҫухатнӑ алманчӑ хӑюсӑррӑн калаҫнине кура ун ҫумне тепре пырса ларчӗ, качча хул пуҫҫипе тӗккелесех хистеме тапратрӗ.

Помоги переводом

21. Мӑрса арӑмӗ хӗр парать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Нумай пурӑнаймарӗ вӑл Хусанта, Али хан ҫыннисем кавар хыҫҫӑн кавар туса влаҫа каллех хӑйсен аллине илчӗҫ, анчах хан влаҫӗн техӗмне тутанса пӑхнӑ Магмет-Эминь хӑйӗн шанчӑкне ҫухатмарӗ.

Помоги переводом

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫак хаклав Галеранӑн шанчӑкне вӑйлатрӗ.

Это обстоятельство давало Галерану надежду.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шанчӑкне ҫухатнӑ шӑплӑх Батле нимӗн ӑнланмасӑр тӗмсӗлет.

Безнадежная тишина бессмысленно следила за Батлем.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Анчах ҫакӑнта унӑн шанчӑкне сирсе ывӑтнӑ темӗскер пулса иртрӗ.

Тут произошло нечто, опровергнувшее эту надежду.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Эмиль вара ҫаплах шанчӑкне ҫухатман-ха.

Но Эмиль не пал духом.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Отечественнӑй вӑрҫӑ фрончӗсенчен килекен кулленхи сводкӑсене эпир радиопа йышӑнса халӑх хушшинче сараттӑмӑр, вӗсем халӑха хавхалантаратчӗҫ, ҫынсен чӗрисенче ҫӗнтерӳ шанчӑкне ҫирӗплететчӗҫ.

Ежедневные сводки с фронтов Отечественной войны, которые мы получали по радио и размножали среди населения, воодушевляли народ, укрепляли веру в победу.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче тата ӑна улӑштарма маннӑ пулнӑ та, вӑл пачах шанчӑкне ҫухатнӑ.

А однажды его забыли сменить, и он совсем пал духом.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтан вӑл: тусӑм килмест-ши-ха, тесе ялан кӗтнӗ, каярахпа кӗте-кӗте шанчӑкне те ҫухатнӑ.

Сначала он ждал, не вернется ли друг, а потом и надежду потерял.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак сӑмахсенче эпӗ яланах ҫын хӑйӗн шанчӑкне ҫухатнине туяттӑм.

И всегда я слышал в этих словах что-то безнадёжное.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Илӗҫ-ши вара? — шанчӑкне пачах ҫухатнӑн каласа хучӗ Митяй.

— Разве возьмут? — безнадежно сказал Митяй.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлашки шанчӑкне ҫухатнӑ мӗскӗн карчӑк салхуллӑн сӗнксе пӳртелле кӗрсе кайрӗ.

Бедная старушка, лишенная последней надежды, уныло поплелась в хату.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑна ӗнтӗ Фомапа калаҫма кичем те пулнӑ; вӑл унран эрех илес пирки шанчӑкне ҫухата пуҫланӑ, ҫавӑнпа пӑртак ҫилленнӗ те.

Ему уже скучно стало говорить с Фомой; он заподозрил его в нежелании дать на водку и сердился немножко.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑн-пичӗ унӑн, темӗнле, шанчӑкне ҫухатнӑ айӑплӑ ҫыннӑн евӗр пулнӑ, хӑй те вӑл, темӗнле лӑпчӑнса хутланнӑн курӑннӑ…

Лицо у него было безнадежно виноватое, и весь он какой-то пришибленный.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Медынская сӑмахӗсем унӑн темӗнле шанчӑкне вӗлерсе пӑрахнӑ; ҫак шанчӑк хӑйӗн чӗринче пулнӑ иккенне вӑл халӗ анчах, шанчӑкӗ вилсе выртсан кӑна, туйса илнӗ.

Слова Медынской убили в нем какую-то надежду, надежду, присутствие которой в сердце своем он ощутил лишь теперь, когда она была убита.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта вӑл нимӗн те курман, анчах, халь пулмасан, кайран мӗн те пулсан тупас пирки шанчӑкне ҫухатман…

Он шел и не находил ничего, но не терял надежды найти…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Большевиксем нихҫан та ҫапӑҫусӑр парӑнмаҫҫӗ, вӗсем нихҫан та ҫӗнтерӳ шанчӑкне ҫухатмаҫҫӗ.

Большевики никогда не сдаются без боя, никогда не теряют надежды на победу.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл хӑйӗн ҫирӗп шанчӑкне ман чӗрене те кӗртрӗ.

И эту непреклонную веру она передала и мне.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней